Такое не каждый день увидишь Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Такое не каждый день увидишь.
Ora aí está algo que não se vê todos os dias.
- Такое не каждый день увидишь.
- Aqui está algo que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь
É uma situação muito rara.
Ууу! Такое не каждый день увидишь – с пом-помами в атаку!
Eis algo que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
- É algo que não se vê todos os dias.
А вот такое не каждый день увидишь.
Aí está algo que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Algo que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Não se vê isso todo dia!
Да, такое не каждый день увидишь.
Bom, não se vê disto todos os dias.
Да, такое не каждый день увидишь.
Aqui está uma coisa que não vemos todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Aí está uma coisa que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
É algo que não se vê todos os dias.
Святой Иисусе. Такое не каждый день увидишь.
- Algo que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь!
Isto não acontece todos os dias.
Да, такое не каждый день увидишь.
Ora aí está uma coisa que não se vê todos os dias.
– Такое не каждый день увидишь.
- Eis algo que não se vê todos os dias.
Ну, такое не каждый день увидишь.
Bom, isso é uma coisa que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Pois, é uma coisa que não se vê todos os dias.
Ого. Такое не каждый день увидишь.
Caramba, Não se vê isso todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Não se vê isso, todos os dias.
А вот такое не каждый день увидишь.
Aí está uma coisa que não se vê todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Agora, isto é uma coisa que não se vê todos os dias.
Ну, такое не каждый день увидишь.
- Não vês isso todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Não é habitual ver isso.
Такое не каждый день увидишь.
Não é algo que se veja todos os dias.
Я просто говорю, такое не каждый день увидишь.
Estou apenas a dizer, que não vê isto todos os dias.
Такое не каждый день увидишь.
Ora aí está uma coisa que não se vê todos os dias.
Не каждый день увидишь такое в унитазе.
Eis algo que não se vê todos os dias numa retrete.
Не каждый день такое увидишь
Aposto que não vês disto todos os dias.
Толкай. Мда... такое увидишь не каждый день.
Eis algo que não se vê todos os dias.
Ну, такое не увидишь каждый день.
Eis algo que não se vê todos os dias.
Да, такое не каждый день увидишь.
Bem, não se vê disto todos os dias.
Такое каждый день не увидишь.
Não se vê isso todo dia.
Такое увидишь не каждый день.
Dá cá isso.
Такое не увидишь каждый день.
Aí está algo que não se vê todos os dias.
Не каждый день такое увидишь.
Não se vê isto todos os dias.
Не каждый день, такое увидишь.
Não se vê isto todos os dias.
Нашего парня зажало между автомобилем и стиральной машиной, не каждый день увидишь такое.
O nosso homem foi esmagado entre um carro e uma máquina de lavar. Não se vê este tipo de lesão todos os dias, mas sem pressões.
Не каждый день такое увидишь. Да.
Isto é uma coisa que não se vê todos os dias.
Не хочу показаться грубым, но не каждый день такое увидишь.
Não quero ser grosseiro, mas não se vê isso todos os dias.
Да, не каждый день такое увидишь.
Não é todos os dias que se vê algo assim.
Не каждый день такое увидишь.
- Não se vê isso todos os dias.
Не каждый день такое увидишь.
Não se vê todos os dias.
Да, не каждый день такое увидишь.
Bem, não se vê disto todos os dias.
Не каждый день такое увидишь.
Não é algo que se vê todos os dias.
Да, такое не увидишь каждый день.
Aí está algo que não se vê todos os dias.
Не каждый день такое увидишь.
Não se vê algo assim todos os dias.
Такое не увидишь каждый день.
Isto não se vê todos os dias.
Такое увидишь не каждый день.
Aqui está algo que não vemos todos os dias.
Такое каждый день не увидишь, но потом... Кое-что, практически вообще... невиданное.
Não é uma coisa que se vê todos os dias, mas há uma coisa que quase nunca se vê.
Не каждый день такое увидишь.
- Não se vê todos os dias.