Талантливый Çeviri Portekizce
366 parallel translation
Талантливый человек. Сначала помог создать радар, а потом решил, что этот радар следует убрать.
Ele aperfeiçoou o radar antes de se dedicar as interferências.
Он очень талантливый ученый.
É um cientista muito talentoso.
Он очень талантливый человек. Интересный здесь народ бывает.
Que homem tão perspicaz!
Вы такой талантливый.
És muito talentoso.
Если же вы, как говорят, талантливый рисовальщик, то, возможно, вам не кажется, что те предметы, на которые я обратила ваше внимание, вместе образуют некий план, некую стратегию или состав преступления.
Se, como ouvi dizer, és um projetista talentoso, imagino que suponhas que os objetos que indiquei não formam nem plano, nem estratégia, nem... acusação.
Талантливый американец ". Понимаешь?
É um americano talentoso, e tu sabes.
Ты не знаешь, талантливый я или нет.
Não sabes se tenho realmente talento.
Талантливый оперный режиссёр Миланской Ла Скалы, его знаменитый коллега из Римской оперы, тот самый, кто был вовлечён в скандал с кошками и мышками.
O talentoso Director do Teatro A La Scala de Milão... o seu ilustre colega da Ópera de Roma, aquele envolvido no escandalo com as bailarinas...
Симпатичный парень. Талантливый
Um cara boa pinta talentoso...
Он талантливый художник.
Acho-o um excelente artista.
Гордон сказал, что ты талантливый брокер.
O Gordon disse-me que és um corretor talentoso.
И на её вершину взбирается лишь один талантливый человек. На твой ум обратили внимание на двух континентах.
A competição vai-se reduzindo até chegar a essa pessoa brilhante que é tão especial que até a querem em dois continentes.
- Мам, хватит. Он такой талантливый, просто гений.
De duas em duas semanas ele pede dinheiro á Mollie.
Он очень талантливый, кстати.
Ele é muito talentoso, sabes.
Мой муж - талантливый менеджер.
Um homem de grande potencial para gestão.
Я сказал ей что ты симпатичный, красивый парень, что ты отличный спортсмен, что ты талантливый, умный.
Que eras bonito, um tipo muito bem-parecido, um óptimo atleta, dotado, inteligente... Não mentiste.
Да, конечно, ты очень талантливый... но я готов поспорить, что доктора по всей Федерации думают примерно так :
Sei que é talentoso, mas deve haver médicos em toda a Federação a dizer :
Мы благодарим хор мальчиков собора Святого Михаила. Весьма талантливый коллектив.
O Coro dos Meninos de S. Miguel, um grupo de muito talento.
Талантливый, опытный, мудрый.
Brilhante, experiente, uma mente sábia.
Дрейк, ты такой талантливый.
Drake, você é tão talentoso.
Вы талантливый писатель, но никто не сможет описать эти события достаточно достоверно, потому что здесь они имеют дело с альтернативными фактами, которые не все смогут понять.
É um escritor de talento, mas não pode fazer uma descrição realista dos acontecimentos. Estamos a lidar com realidades alternativas que ainda não compreendemos.
Талантливый ублюдок.
Ele é tão talentoso, o cabrão.
Прекрасный и талантливый Человек-Пердун, леди и господа.
Senhoras e senhores, o amável e talentoso Homem-Peido.
Ты талантливый, Джек.
Você tem um dom, Jack.
Яркий, талантливый учёный.
Investigador brilhante.
Талантливый снайпер!
Este atirador tem talento!
Сегодня, ты просто талантливый певец.
Importa realmente é a lenda criada à volta dele.
А он обученный специалист и талантливый механик.
É pois, é um homem honesto e o mais talentoso mecânico.
Том талантливый.
O Tom é talentoso.
Не потому что он талантливый. Нет. Он просто задницу режиссёру подставил.
Não por ter talento, porque não tem, mas porque anda a enrabar o realizador!
- Он такой талантливый!
- É tão habilidoso.
Он такой талантливый.
- Não temos chave.
Вы талантливый доктор.
É um doutor talentoso.
Это то, что нам так часто показывал наш талантливый новичок
É algo que já vimos este novato fazer várias vezes.
Варний - такой талантливый режиссер.
Dustoff Varnya é um realizador brilhante.
О, нет. Ты еще один протеже Тулуза - талантливый, - бедный и убогий?
Não és um dos talentosos, exauridos, boémios do Toulouse?
Я должна радоваться? Я талантливый актер.
Tive óptimas críticas quando representei este papel em Chicago.
Ты умный, ты талантливый, ты кое-что знаешь. Но талант ничего не стоит, если ты не сделаешь правильный выбор.
És esperto, tens talento, mas isso de nada serve se não fizeres as escolhas certas.
Я - молодой епископ, талантливый.
Eu era um jovem bispo, e admirado.
Талантливый мерзавец.
Safado talentoso!
- Я ему рассказал, какой ты талантливый.
- Disse-lhe o quanto eras talentoso.
Такой был тонкий, талантливый.
O Porco-Espinho mandou o irmão em vez dele.
Вы талантливы, Вы создаёте героев в этом циничном мире.
Tem dom para contar histórias. Cria heróis num mundo de cínicos.
В моей семье все талантливы.
Toda a minha família é criativa.
Талантливый?
Tem talento, ou...
Надеюсь, что в третьем, вы талантливы по-настоящему.
Espero que, na terceira, seja mais talentoso.
Вы более талантливы в искусстве лжи, чем пытались меня убедить.
Você tem mais talento na arte de enganar do que me fez acreditar.
Они действительно талантливы.
Mas são bastante brilhantes.
Она провалилась, потому что главные герои были талантливы, но не популярны.
Foi um fracasso porque os dois atores protagonistas embora talentosos, não eram populares.
Все очень талантливы и рады возможности быть здесь, правда, мальчики?
Cheios de talento e uns sortudos por aqui estarem, não é, rapazes?
Все вы были очень талантливы но самым талантливым учеником был Люк Тримбл.
mas, por muito talentosos que fossem... o aluno mais talentoso que tive... foi Luke Trimble.