English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Талии

Талии Çeviri Portekizce

226 parallel translation
оролева на смертном одре говорила о сыне в " талии, у которого на шее набалдашник меча – еквитур.
Antes de morrer, a Rainha falou de um filho em Itália que tem o botão do punho de Requitur ao pescoço.
Обвяжись вокруг талии.
Enrola-o à volta da cintura.
Надо было сделать пошире на талии.
Devo ter de alargá-lo na cintura.
Две минуты на губах и навсегда в талии.
Dois minutos nos lábios, uma eternidade no amor.
Вы раздобрели в талии, мистер Пуаро.
Mais um centímetro na cintura, Mr. Poirot.
Большинство девочек не летают по воздуху... с юбкой, задранной до талии.
Digo, a maior parte das raparigas não voa pelo ar com a saia pela cintura.
- Попробуйте обратиться к телепатке Талии Винтерс.
- Já tentaram a telepata, Talia Winters.
Завяжи вокруг талии.
- Amarra-o à cintura.
Нет, вначале он держал их на талии... а потом скользнул вверх к волосам
Não, primeiro, começaram pela minha cintura... ... e, depois, subiram e ficaram no meio do cabelo.
У нее есть цепочка, которую она оборачивает вокруг талии.
Tem uma corrente que depois prende e dá a volta a cintura.
Некоторые из них распухли в области талии.
Alguns deles têm banha a mais na barriga.
У нее был такой привлекательный маленький... кошелек на талии.
Tinha um saquinho de dinheiro muito atrativo pendurado à cintura.
И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток,
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha Com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
* И однажды, когда ты с камерой от запаски вокруг талии, будешь сидеть на берегу и потягивать прохладный напиток, Вспомни обо мне, брат. *
Um dia quando estiveres sentado na praia a beber uma fresquinha... com um pneu na cintura, pensa em mim, mano.
И есть цепь по ее талии.
E tem uma corrente à volta da cintura.
Может быть, ты мог бы обернуть что-нибудь вокруг талии... если будешь чувствовать себя немного застенчиво.
Talvez pudesses usar qualquer coisa à volta da cintura se quiseres sentir-te mais ousado.
- Хорошо. И пошире в талии, оставьте на вырост.
Dê-lhes mais cintura, para quando ele alargar.
Подберёшь трупы Вайли и Талии и доставишь в лабораторию.
Pega nos corpos do Wiley e da Talia e leva-os para o laboratório.
Снимите доступ для Талии, включите тревогу И немедленно закройте доступ в оффис Друкера!
Desactive a Talia ; dê o alerta e tranque Jà o gabinete do Drucker.
- ѕодожди, у мен € втора € лини € - вдруг "они из" талии.
Espera, Gab. Pode ser o Tony, de Itália.
— лушай, € много раз была в " талии, и ты на самом деле не так уж много тер € ешь.
Já estive em Itália muitas vezes e, sinceramente não perdes grande coisa.
- ƒело не в " талии.
Não é Itália.
Которая сползла гораздо ниже моей талии.
Que, por sinal, está neste momento bem para sul da minha cintura.
Рyбашка крeмовая, крокодил с кремом - Какой y вас размeр талии?
Qual é o tamanho da cintura?
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса, не добавляя полноты себе в талии.
Em cada dentada de Farmer's Bounty sentirá na boca o conforto luxuoso da manteiga, sem acrescentar nada à sua luxuosa cintura.
С каждым кусочком "Фермерского дара" вы ощутите на языке полную гамму вкуса,.. ... не добавляя полноты себе в талии.
Em cada dentada de Farmer's Bounty sentirá na boca o conforto luxuoso da manteiga, sem acrescentar nada à sua luxuosa cintura.
* Я буду появляться * * в шикарных цепочках, * * Спускающихся аж до талии. *
E vou usar uma gargantilha que irá até minha cintura...
По талии. То есть, я последний раз могу говорить с верхней частью?
Quer dizer que será a última vez que poderei falar com a parte de cima?
Слишком плотно сидит на талии.
Está um pouco acanhado na cintura...
Монтажёр - Ричард Маркс... когда рука мальчика соскользнула с моей талии и опустилась ниже маме стало ясно, что вечернюю работу придётся бросить,... чтобы зорко следить за мной.
E durante a minha primeira dança, no tempo que a mão de um rapaz... passou do cimo das minhas costas ao fundo, tornou-se evidente que ela tinha de deixar o seu emprego nocturno, para me manter debaixo de olho.
арлос привез его из " талии.
O Carlos importou-a de Itália.
Они оба ниже талии.
Ambas são sexualmente transmissíveis.
У неё никогда больше не будет осиной талии!
Ela nunca caberia num vestido 38.
Мы смотрели это в Талии с Дикштейнами.
Vimo-los em Thalia com os Dickstein.
Голые до талии, до смерти.
Arrancava-lhe tudo até à cintura, até á morte.
Я проведу операцию и сделаю всё, что возможно, но даже самый оптимистичный результат оставляет вероятность сохранения неподвижности и нечувствительности всего... что ниже талии.
Vou efectuar a cirurgia e reparar o máximo de danos possível, mas mesmo o mais optimista dos resultados coloca a impossibilidade de perder a sensibilidade abaixo da cintura... extremamente improvável.
Вы будете парализованы ниже талии всю свою жизнь.
Vais ficar paralisada da cintura para baixo o resto da tua vida.
Только потому, что твои руки все еще были на моей талии.
Só porque a tua mão ainda estava à volta da minha cintura.
Объём талии сорок три.
Medida da cintura quarenta e três.
Его нужно обернуть вокруг талии.
É posta à volta da cintura, ok?
Он отвратителен, фактически его основное назначение - отвлечь внимание от очень видимых контуров... твоей "талии".
É horrível. De facto, a sua única qualidade é desviar a atenção do esboço visível da sua cintura de homem.
Ключ к успеху был не на ее груди... а на другом месте, на талии.
Não ir directo ao pescoço dela é o segredo mas sim começar numa àrea mais inocente, como as coxas.
- берегут свои силы - у меня нет сил я пытаюсь держаться но меня парализует от талии вниз?
- Não estou em trabalho de parto. - É o que quero fazer. E paralisas-me da cintura para baixo?
Тянемся вверх от талии.
Estirem acima da cintura.
Судя по её талии, Я уверена ей было и похуже.
Pelo corpo que tem, te garanto que ela já vomitou bem mais que isso.
У женщин в Шато Руж были такие тонкие талии и маленькие задницы.
As mulheres do Chateau Rouge... Elas tinham cinturas tão pequenas. E bolos também.
- Ну что же теперь поделать? - Тебе, пожалуй, лучше остановиться у своей мамы Тони, выбери ремешок потуже и обвяжи вокруг талии.
Talvez não devesse ter ficado na casa da tua mãe aquele dia.
У тебя в нем нет талии.
Ficas sem cintura.
Не забудьте о талии.
Não se esqueça da cintura.
Ниже талии ноль!
Não acontece nada da cintura para baixo.
Что касается меня, то у меня вокруг талии эластичный пояс.
Quanto mais terei que praticar para ser parte do Coro dos Rapazes e Moças de Edelweiss?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]