Тараканами Çeviri Portekizce
35 parallel translation
А то будет лежать в каком-нибудь заведении для бедных и психов. С грязными стенами и тараканами. С 50-ю койками и змеями.
Senão vai acabar num asilo para malucos sem vintém e baratas no chão encadeado a uma cama imunda, com serpentes...
Такой, знаешь, с едой... и с маленькими тараканами.
Daqueles que têm comida... e baratas.
Поскольку ты всё равно сюда переехал... Было бы просто замечательно, если бы ты... занялся тараканами, которые здесь развелись.
Já que estás por aqui seria mesmo impecável se tu pudesses tipo resolver o problema de baratas que temos tido aqui.
- А новая служба по борьбе с тараканами? - Я в них верю.
Tenho fé nos novos exterminadores.
Я знал, что она с тараканами, но не думал, что настолько.
Sabia que era louca, mas não sabia que era assim tão má.
Я знаю, что мы можем все погибнуть, а Кит останется вместе с пятью тараканами.
Nós podemos estar todos mortos e enterrados, Mas o Keith ainda lá estará com cinco baratas...
Господин менеджер, вам не кажется, что здесь пахнет тараканами?
- Senhor gerente, está a sentir o cheiro de "Baratas"?
Они спаслись от самых страшных зверств, наконец-то добрались до Англии, а наше правительство охотится за ними как за тараканами.
Após escaparem às atrocidades do mundo e, finalmente, chegarem a Inglaterra, o nosso governo persegue-os como se de baratas se tratasse.
Похоже, у меня проблемы не с тараканами.
Parece que as baratas são o menor dos meus problemas...
Это кресло просто набито тараканами.
Apenas está cheia de baratas.
Ты знаешь, что нужно делать с тараканами.
E sabes o que fazemos às baratas.
Но решать тебе. Можешь остаться здесь и сражаться с тараканами за еду, или пойти со мной и драться с котами.
Podes ficar e lutar contra as baratas pela tua comida ou podes vir comigo e lutar contra os gatos.
Я не знаю, чем бы это было само по себе, это есть, потому что... есть что-то между мной, моим браком с Майклом, тобой, и твоми тараканами.
Eu não sei se isso seria o que é, isoladamente. Em suma, isto só é o que é, porque é alguma coisa entre mim, o meu casamento com o Michael, tu e todas as tuas coisas.
Знаешь, я не хочу закончить свои дни в подземной тюрьме, с тараканами в качестве домашних животных.
Olha, eu não quero passar o resto dos meus dias numa prisão subterrânea, e adoptar baratas como animais de estimação.
Мы, значит, поверим парню с тараканами в голове?
Estamos a ouvir um homem com um microfone no leite creme?
В этом городе наверняка есть дети с тараканами в качестве домашних животных.
- Talvez as crianças nesta cidade - tenham baratas como mascotes.
А кто у нас на вечном позитиве и с тараканами в башке?
Adivinha quem é o tótozinho da cuca?
Только потом не стоит приписывать мне свои неудачи из-за того, что ты не можешь разобраться со своими тараканами.
Mas depois não caias em cima de mim porque não tomaste a tua dose.
То есть, это вонючий, кишащий тараканами город, который, если мне не изменяет память, на половину под водой.
Não te preocupes com o shopping.
Каждый человек - тяжелый Она принимала меня с моими тараканами.
Ela aceitou o meu lado difícil.
Мой день рождения выходные, жирные чизбургеры, мотель, заселенный тараканами, и бутылка prosecco ( итальянское вино ) за два доллара.
Era fim de semana e o meu aniversário, com cheeseburgers gordurosos e o motel cheio de baratas, e bebidas baratas.
Ты серьезно думаешь, что моя судьба здесь, в этой кишащей тараканами дыре? Ну, жизнь полна сюрпризов.
Achas mesmo que o meu destino é aqui, nesta pocilga cheia de baratas?
И, судя по его запутанной системе безопасности, он с тараканами в голове.
E baseado no seu labiríntico sistema de segurança, ele é bastante esperto.
Это... населенные тараканами развалины, Алисия!
É uma espelunca infestada de baratas, Alicia!
А потом вернулся ты со своей бляхой и головой, набитой тараканами.
Mas então tiveste que regressar com a tua placa de metal e a cabeça cheia de minhocas.
Тут всё кишит тараканами.
Estavam a aparecer baratas por todo lado.
Старый трюк с тараканами.
O velho truque da barata num frasco.
Помнишь, что мы хотели сделать 7 лет назад в этой комнате с тараканами в общежитии?
naquele dormitório infestado de baratas? Salvar o mundo.
Джейк, это понятно... он... ну, со своими тараканами...
Quanto ao Jake, eu entendo... Ele... Bem, tinha as cenas dele...
Я надеялась побыть здесь одна и всё обдумать. Если не возражаешь, я хотела бы побыть одна, чтобы разобраться со своими тараканами.
Eu vim até aqui para estar sozinha e lidar com os meus problemas, portanto, se não te importas, gostava de ficar sozinha para lidar com os meus problemas.
Я рад, что ты справилась со своими тараканами по поводу меня.
Estou feliz por teres partilhado as tuas preocupações comigo.
Я рад, что ты справилась со своими тараканами по поводу меня.
Estou satisfeito por teres partilhado os teus problemas comigo.
Это всего лишь Элис, с её обычными тараканами.
Isto é só a Alice a fazer os truques do costume.
— плохой сантехникой и тараканами?
- Não me chateies.
- Что ж, я рада что вы разобрался со своими тараканами в голове. Эй! Эй!
Não.