Творец Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Забавно, как творец иногда ошибается в оценке своего произведения.
Sabem, tem piada o quanto pode estar errado um artista acerca do seu trabalho
Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
Kane, embora fosse um formadorde opinião... em toda a vida, nunca conseguiu se eleger em seu país.
- Удачливый вы человек. Я сам творец своей удачи.
- É um homem de sorte.
Творец своей удачи сразу замечает чужую удачу.
- Eu faço a minha sorte, como você.
Она сама творец своей удачи.
- Ela faz a sorte dela.
Все они верят в бога-творца, но этот творец не существует.
Todas supõem como necessário o culto de um Deus criador, mas esse criador nunca existiu.
Творец удивился, обнаружив свое творение отличным от замысла.
O trabalho para desenterrar o primeiro e revelar o segundo.
Это новое. Каждый творец должен найти свою изюминку, чтобы стать заметным.
Preciso de uma ideia inteligente para fazer notar o meu trabalho.
Да, изобретатель, творец, новатор, мыслитель.
Sim, o Homem das Ideias. Criador. Inovador.
В начале Творец сказал : "ДА будет вода," и тогда появились моря.
No começo o Todo Poderoso disse, "Que haja água", e os mares apareceram.
- Я сам творец своей судьбы.
Eu crio a minha própria sorte. Também eu.
Владыка света и творец сущего, узри! Отец наш! Освобождаем мы деву от зла.
Criador de tudo que é Puro e Bom, nós libertámos esta rapariga de todo o mal que a possui.
Наш Отец, творец небес святой Ти....
Pai nosso, que estais no céu Santificado seja....
Я творец пустыни.
Faça-o parar.
Ты - творец.
És um artista.
Творец Золотого века Британии.
A arquiteta da Idade de Ouro da Inglaterra
Ты творец, и Даг-творец.
Você é um artista e Doug é um artista.
Вода - творец большинства пещер, Но в отличие от других известняковых пещер Камни Lechuguilla не были съедены дождевой водой.
A água é a criadora da maioria das cavernas, mas, diferente de todas as outras cavernas de calcário, as rochas de Lechuguilla não foram corroídas por correntes de água.
- По словам самих защитников "разумного замысла", Творец действует вне рамок природы, сверхестесвенно, средствами, которые необнаружимы.
Consistem em enormes nuvens de gás e poeira com centenas de anos luz de comprimento.
Когда вы спрашиваете, кто такой Творец, если речь например идет о жгутике бактерии, вмешался ли Бог в конкретные гены, или белки, я бы ответил - я не знаю.
Este torna-se uma parte crucial da poeira e gás que formam a próxima geração de estrelas.
Мне лично кажется удобным думать, что Творец - это Бог, и его конечно надо рассматривать как вероятного кандидата, если вы верующий, но другие могут думать по своему.
Mas o mistério é : se as estrelas criam todos os elementos, então o que criou as primeiras estrelas?
Творец вселенной и отец наш.
Criador do Universo e pai de todos nós.
Сила правосудия, творец всего, чем я являюсь.
Defensor da justiça, arquitecto do meu ser.
Дамы и Господа, Тодд Карр... наш карамельный, сверкающий лысиной творец, который взял мой драгоценный маленький роман, подтер им задницу, и превратил в сраный кассовый фильм, также известный, как : "Сумасбродная штучка, под названием любовь".
Senhoras e senhores, Todd Carr, o autor com uma película de caramelo que pegou no meu precioso romance, limpou o cu e o transformou numa bosta que atraiu multidões, também conhecida como "Uma Loucura Chamada Amor".
Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
Para dizer que ambos - a refeição e o seu criador - desafiaram os meus preconceitos acerca da boa cozinha será uma declaração grosseira.
В четыре года его забрал из детского дома и усыновил миллиардер-творец чемпионов, Даррен Макелрой. ЗНАТОК ТРЕКОВЫХ СКАЧЕК ДАРРЕН МАКЕЛРОЙ
Foi tirado de um orfanato aos 4 anos pelo multimilionário criador de campeões, Darren MacElroy.
- Творец. Это значит, что ты можешь придумать вещи для здешнего существования.
Isso significa que pode imaginar coisas para que existão aquí!
Так ты действительно считаешь, что в каждом из нас живёт творец?
Devíamos falar. Então acreditas mesmo que toda a gente neste planeta tem um artista dentro de si?
Внутренний творец покинул тебя?
Quem diria... Não estás com o "Artista Interior".
Наш Отец, кто творец на Небесах освященных быть вашим именем...
Pai nosso que estais no céu, abençoado seja o Vosso nome...
Ты сама - творец своего счастья.
Tu fazes a tua própria sorte.
- Павший творец.
- A gaveta marota.
Творец чувствует угрозу... критику.
O artista dentro de ti sente-se ameaçado. A ser atacado.
Это творец внутри девчушки Холли.
É o artista com uma jovem chamada Holly. Olha.
Хренов творец.
Você é um maldito de um artista.
Да ты творец.
Você é um artista.
Я творец.
Sou um criador.
Благословенен Ты, Вечный, Творец Вселенной, кто порождает хлеб на земле.
Bendito sejas Tu, o Eterno, Rei do Universo, que fazes surgir o pão da terra.
Я надеюсь, что Творец не слишком разочаровался в нас.
Espero que a Criadora não esteja demasiado desapontada connosco.
Он творец.
É um artista.
Блажен Творец, Который дал нам Камень.
Abençoada seja a Criadora que nos deu a Pedra.
Ну, он же творец.
Bem, é um artista.
Ты мой творец.
Você é o meu criador.
И творец всегда найдет, что сказать.
E todos os artistas têm algo a dizer.
Не для счастья воздвиг это небо Творец.
A sua glória na melhor das hipóteses, não aumentará.
* Он творец и царь морей *
É o senhor dos oceanos.
Творец должен стоять в стороне один и наблюдать за толпой, правильно?
O artista deve ficar sozinho a observar a multidão, certo?
Творец истории.
Vais ficar na História.
Я - твой патрон, ты - мой творец...
Que é o dinheiro para nós?
Теперь ты видишь свои возможности, юный Творец.
Mas precisamos muito mais para podermos ganhar.
Он написал "Внутренний творец".
As minhas condolências.