Твёрже Çeviri Portekizce
50 parallel translation
Успокойтесь и держите руку твёрже!
Tenham calma e fiquem firmes.
И нет никого твёрже тебя, Джер?
Há alguém mais duro que tu, Ger?
Я становлюсь твёрже.
Estou a endurecer.
Со льдом он станет твёрже.
Para que fique gelada, bem dura!
Будьте твёрже, самостоятельней.
Seja você próprio.
Твёрже, чем кажется, каменный человечек.
- Sou mais dura do que imaginas.
- Твёрже дерева, чувак.
- É mais duro que madeira.
- Они стали твёрже и доктор сказал...
- Estão doridos. E o médico diz...
Чем твёрже, тем быстрее.
Quanto mais duro estiver, mais rápido você mexe.
Ты потребляешь меньше неперевариваемых веществ. Поэтому и в отходах их меньше. Они становятся твёрже, плотнее.
Ingere-se menos matéria inutilizável, e as suas descargas tornam-se mais eficientes.
Сердцевина мяча из гольф-карта Рассела почти на 20 процентов твёрже, чем должна быть.
O centro de massa da bola do buggy do Russel é quase 20 % mais rijo do que devia ser.
- Твёрже.
- Com um J.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
E eu arrasei a reputação dele porque o senhor me olhou nos olhos e me disse que o capô era sólido?
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Ataquei tua reputação, tudo porque me olhaste nos olhos e me disseste que o capô era duro feito pedra.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Olhaste-me nos olhos e disseste que teu capô era maciço?
- У меня свои вкусы на этот счёт. Я знаю множество вариаций, но больше всего люблю спагетти прямо чу-чуть, совсем чуть твёрже, чем аль-денте.
- Gostos não se discutem, mas eu gosto dela um bocadinho de nada mais duro do que o al dente.
Я трогаю их и соски становятся твёрже.
Eu toco e os mamilos ficam duros.
У меня оно немного твёрже, чем у неё.
Fi-los um pouco mais carregada é como ela os costuma fazer.
Становиться твёрже
Ajuda-te a crescer
В 400 раз твёрже алмаза.
400 vezes mais rijo do que diamante.
Уверяю, моя преданность мистеру Тоуну никогда не была твёрже.
Asseguro-lhe... que a minha dedicação ao sr. Thawne nunca foi mais forte.
Он должен был доказать, что его подбородок стал тверже, но, к сожалению, для него, он как обычно оказался слабым.
Esta era a luta em que ele provaria que seu queixo fraco havia sido fortalecido. Mas infelizmente, para ele, ele tornou-se frágil como nunca esta noite.
Говорят, они тверже стали.
E usarei vidros transparentes,
Тверже алмаза.
Mais duro que diamante...
Потрясающе. В двадцать раз тверже алмаза.
Fantástico. 20 vezes mais duro do que o diamante.
Куда прочнее или тверже, чем известные мне.
Mais forte e dura do que tudo o que medi antes.
Он становится все тверже и тверже, он пульсирует.
Está cada vez mais duro e está a latejar.
И как-то твёрже стали.
E mais rígido, também.
Мы хотим больше, тверже, и хотим сейчас.
Queremos que seja grande, grossa e queremo-la já.
Что сделало его тверже, чем гвоздь в гробу.
O que faz dele mais duro que um prego de caixão.
Нам показалось, что Ваше осуждение могло быть тверже.
A sua condenação poderia ter sido mais forte.
Мое осуждение могло быть тверже, если бы мой госдепартамент не думал, что действия Индии были спровоцированы.
Poderia ter sido mais forte, se não achássemos que a acção da Índia foi provocada.
И легче невозможное свершить, Чем размягчить, Что в мире всего тверже - еврея сердце.
Fazei tudo o que de mais difícil haja que nunca abrandareis o que de mais duro existe, o seu coração de judeu.
В некий металлоорганический сплав, прочнее титана или углеродистой стали и тверже алмаза.
Numa espécie de liga metalo-orgânica, mais forte que titânio ou fibra de carbono, mais dura que diamantes.
Она тверже. Это называется белье с косточками.
É designado de "caminho secundário".
Этот проект становится все тверже и тверже. ( в смысле "труднее и труднее" )
Este projecto está a ficar cada vez mais difícil.
Кость тверже дерева.
O osso é mais duro que a madeira.
Я тверже него.
Sou mais forte por causa disso.
Будь тверже, Мишель.
Queres ter um pouco de coragem, Michelle?
Будьте тверже.
Mostrem alguma força.
Чем больше их убивали, тем тверже они стояли за свою веру
Quanto mais os matavam mais eles defendiam a sua fé.
Твоя рука стала тверже.
A tua pontaria está a melhorar.
Это называют карбином, это аллотроп карбона, найденный в звездной пыли, в три раза тверже алмаза...
Chama-se Carbino, um alotrópico de carbono encontrado no pó estrelar, três vezes mais duro que o diamante.
Знаешь, ты помог мне стать тверже, так что позволь дать тебе совет.
Tu fizeste-me um favor, deixe-me retribuir-te com um conselho.
Сильнее. Тверже. Опытней.
Mais forte, resistente e experiente.
Сильнее. Тверже. Более опытна.
Mais forte, resistente e experiente.
Эта женщина тверже кремня.
Aquela mulher é mais dura que pregos.
Чем тверже становится Купол, тем жарче внутри.
O calor está a aumentar, enquanto a cúpula endurece.
Мисс Принс оказалась гораздо тверже, чем мы думали.
A Sra. Prince foi mais forte do que esperávamos.