Теленка Çeviri Portekizce
46 parallel translation
- Это наша корова! И она старая! Такая старая, что рожает последнего теленка, прямо сейчас!
Mas é a nossa vaca e é velha, é tão velha que pode estar tendo seu último bezerro agora.
- Теленка вы тоже считаете своим?
Suponho que pensou que o bezerro será seu, não é?
- Они не заберут у нас корову и теленка! Да, пап?
Eles não nos podem tirar a vaca nem o bezerro, não é?
Дорогая, а куда ты дела лекарство для теленка, которое было в шкафу?
Querida, o que fizeste com o remédio para os bezerros?
Откуда же мне знать, что это лекарство для теленка?
Como é que ia saber que era remédio?
С человеческими руками я не могу убить даже теленка!
Com mãos humanas não consigo matar nem sequer um filhote de cervo!
Полковник, нашли мертвого теленка.
Sr. coronel, encontrámos um vitelo morto.
Революция — это как корова, собирающаяся отелиться. Если мы немедленно ей не поможем, мы потеряем и корову, и теленка, и дети останутся голодными.
A Revolução é como uma vaca que vai parir, se nós não a assistimos imediatamente... perder-se-á a vaca, o bezerro e as crianças ficarão famintas.
Подавались ножки теленка, 25 штук...
Fizeram 25 lombos de vitela...
- Ножка теленка...
- O lombo de vitela...
Секретная служба скрутит тебя как теленка на родео.
Os serviços secretos abatiam-na como um bezerro num rodeo.
Дайте мне один "Сочный вымякоктейль", "Тощего теленка" и порцию луковых колец. Спасибо.
Dê-me Batido-ultra-delicioso, o bife de carne picada e uma dóse de anéis de cebola.
Но потом он влюбился в теленка и сошел с ума.
É um fazendeiro de Kyung-san.
- Язык.Яаазык. - Oх! - Язык теленка.
Língua, língua de carne de vaca.
выберите теленка и сделайте его большим, сильным и, конечно, богобоязненным.
escolham um vitelo, criem-no grande, forte e, claro, à altura de Deus.
Тише ты! Я пытаюсь накормить своего теленка.
Fala baixo, estou a tentar dar de comer à minha pequena.
Что же ты делаешь, когда выигрываешь весь матч? Теленка в жертву приносишь?
Quando ganha a partida sacrifica um vitelo?
Вы видите черную корову и теленка там?
Você vê uma vaca preta'e seu filhote de cachorro?
Да у него ляжки как у теленка.
Tem uns gémeos que parecem presuntos.
Стейси Джекс заявляет всем, что он ковбой, но в последнее время он больше напоминает теленка, который бился об стадо.
" Stacee Jaxx vai dizer que é um cowboy... mas ultimamente, ele parece mais um... bezerro que se perdeu do rebanho.
- Надеюсь, она там не теленка запекает.
- Espero que ela não tenha feito bezerro.
Меня растили как теленка.
Fui criado como um bezerro.
А вот как надо доставать теленка с помощью вантуза.
E é assim que se pare um bezerro com um desentupidor da sanita.
Я не могу играть, у меня лодыжки новорожденного теленка!
Não posso jogar futebol! Tenho tornozelos de bebé!
Не заставляй меня прижимать тебя, как теленка.
Não me faças obrigar-te.
Теленка.
Um bezerro.
Если бы у них был настоящий прах, они могли смешать его с прахом рыжего теленка и...
Quero dizer, se tivessem as cinzas originais, podiam misturá-las com cinzas novas a partir duma bezerra vermelha, pura, e...
Ты попадешь в теленка.
Não! Atinge a bezerra!
Я знаю одно место в Сохо, где готовят лучшего теленка.
Conheço um lugar no SoHo que faz o melhor kebab de borrego de Marraquexe.
- Телёнка?
Um bezerro?
Итак, я должен засунуть свою руку в Монику. И привязать верёвку к копыту телёнка.
Então, tenho de pôr a mão dentro da Monica e atar esta corda à volta dos cascos do bebé.
Кто хочет подойти и помочь мне вытягивать телёнка?
Quem quer vir aqui e ajudar-me a puxar o bezerrinho?
И платье в цветочек, когда ты продал телёнка.
E o vestido de flores? Não te lembras? Quando vendeste o novilho.
Рагу со свиной колбасой, бедро телёнка, без сливок.
Poderia estar a beber conhaque perto de uma replica da gruta da Playboy se contasse o que descobriu sobre ele.
Меня немного подташнивает, когда дело доходит до забоя откормленного телёнка.
Sou um pouco escrupulosa sensível no que toca ao abate do vitelo mais gordo.
Голова теленка в зеленом соусе
Cheira a fogueira.
Виргинская лещина, череп египетского телёнка, хвост какого-то тритона, который то ли вымер, то ли нет...
Hamamélis da Cisjordânia, crânio de um bezerro egípcio, a cauda de uma salamandra qualquer que pode estar extinta ou não...
Сколько можно искать череп египетского телёнка?
Quanto tempo demora a arranjar um crânio de bezerro do Egito?
Знаешь, из всех нас ты больше всего напоминаешь телёнка.
Sabes, de nós os quatro, tens a consistência de uma vitela.
Это была... это была кровь телёнка.
Era sangue de bezerro.
Открывайте лучшее вино, разжигайте жаровни и зарежьте телёнка. Поставьте музыку... Дэвида Боуи?
Abrir um vinho da velha Terra, atear as fogueiras e matar o bezerro gordo, com música do...
Корова, блин, родила телёнка.
A vaca teve um bezerro.
Мясо мягкое как шёлк потому, что с самого рождения телёнка держат в тёмном ящике.
A carne parece seda porque quando o animal nasce é mantido numa caixa escura.
"Приведите откормленного телёнка и зарежьте его".
"Tragam o vitelo gordo e matem-no."
Сайгаки всегда рожают по два телёнка, поэтому их количество быстро увеличивается, пока трава растёт в изобилии.
As Saigas têm sempre crias gémeas, por isso multiplicam-se rápido quando a relva é abundante.
Ему всего несколько недель от роду, но у телёнка уже удивительная воля к жизни.
Com poucas semanas de vida, a vontade de viver desta cria é incrível.