English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Темного

Темного Çeviri Portekizce

321 parallel translation
На какое-то время, доктор Джекил вырвался из-под темного влияния Хайда, до тех пор, пока в минуту слабости демон не вырвался на свободу, еще более злобный, чем прежде.
Por algum tempo, o Dr. Jekyll renunciou às nefastas licenciosidades de Hyde... até que num momento de fraqueza, o demónio, há muito aprisionado, se libertou, mais perverso do que antes.
Как насчет дюжины устриц и пинты темного пива?
Que tal uma dúzia de ostras e uma caneca de cerveja preta?
Огни скользят по волнам темного моря, приманивая рыбу.
As luzes deslizam no mar negro enganando o peixe.
Но я хотел бы разливного темного эля.
Mas quero uma simples cerveja escura.
Темного... Темно-пурпурного.
Escuro... sombrio...
Первый коллапс - когда звезда формируется из темного облака межзвездного газа, и последний - коллапс ослепительной звезды на пути к ее окончательной участи.
Um colapso inicial, de uma nuvem de gás interestelar para formar a estrela e um colapso final da estrela radiante, a caminho do seu último destino.
6 пинт темного.
Seis'pints'de preta.
Бон. И, как обычно, темного пива?
E a cerveja preta do costume?
Все как один - приветствуем Темного Шлема.
Todos de pé na presença de Viseira Negra.
Тем более, я на первом месте в черном списке Темного Шлема.
Para mais, já sou o número 1 na lista negra do Viseira.
Темного пламени истинная соль.
Queime o sal preto.
Это роскошный 200-летний коттедж. Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
É uma casa de campo linda, com 200 anos, cheia de antiguidades, no meio de uma floresta profunda e escura.
Вместо Темного Властелина у вас была бы королева!
Em vez de um Senhor das Trevas terias uma rainha!
Чтобы не осталось ни одного темного уголка, -... где кто-то может спрятаться.
Não quero cá cantos escuros onde se alguém se possa esconder.
В смысле, все что мне надо – небольшой эпизод. Просто кусочек информации из глубокого темного прошлого Кларка.
Só preciso de um facto engraçado, de uma informação sobre o passado obscuro do Clark.
Он выскочил из темного переулка.
Ele empurrou-nos para a faixa contrária.
А теперь, вместо того, чтобы волноваться о большом плохом Каменном мы поселили в подвале Темного Смертоносного Вампира.
Agora em vez de nos preocuparmos só com o comedor de rochas... temos também o Darth Vampiro na cave.
Вы были признаны виновным в совершении самого темного искусства, колдовства.
Foram consideradas culpadas de praticar... a arte mais obscura... Feitiçaria.
В нем будет сто комнат, и все сделано из темного или светлого шоколада.
Terá cem quartos e tudo será feito com chocolate negro ou branco.
Рейс, ты задолжал компании порцию с 8 кусочками темного мяса курицы.
Reyes, deves um combinado de oito peças de carne à empresa. - Não comi oito.
Я записываю это послание накануне нашего самого темного часа.
Gravo esta mensagem no limiar da hora mais sombria.
У вас есть костюм темного цвета?
Tem um fato? Um fato escuro?
Моя лодка так долго была инструментом моего темного ремесла. Катафалком.
Há tanto que o meu barco tem sido uma ferramenta do meu tráfico obscuro, um transporte fúnebre.
Это... сверхъестественное существо из темного кристалла. Типо как гельдин.
é... aquela criatura estranha do cristal negro.
Пленников Темного Властелина.
Os prisioneiros do mestre da escuridão.
Пленники темного Властелина, это мы! Мы пришли освободить вас. Вы слышите меня?
Prisioneiros do mestre da escuridão... ouçam-me, viemos para libertá-los, vocês ouvem-nos?
Коварная пехота Темного Властелина. - Они атакуют!
Está a bisbilhotar para o mestre da escuridão.
Я не боюсь Темного Властелина, это мои ключи.
Não tenho medo de nenhum mestre da escuridão!
Уилкинсон говорит, что Томас Гейтс был тайным лидером самого темного часа в истории США.
Wilkinson diz que Thomas Gates foi o cérebro por detrás de uma das páginas mais negras da história norte-americana.
Ярко желтый против темного фона.
O amarelo brilhante a contrastar com o fundo escuro...
Сегодня годовщина убийств Темного Стэнли. Расскажи нам все что знаешь
Hoje é o aniversário dos homicídios do Stanley Sombrio.
Погибшего от рук Темного Стэнли?
Que foi morto pelo Stanley Sombrio?
Вот с таким бы оказаться вдвоем во время длинного, темного туннеля.
Não me importava de ficar sozinha com aquele, num túnel ferroviário, comprido e escuro.
Мне хватит времени и на темного попутчика, и на Риту. Это вопрос приоритетов, Декстер.
Arranjarei tempo para o meu passageiro escondido e para a Rita.
Звук движения множества крыльев, рева и смеха и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян.
"muitos risos a falatório, e o sol apareceu no meio do céu escuro " para mostrar a bruxa rodeada por uma multidão de macacos. "'Vão ter com os estranhos e destruam-nos'disse a bruxa malvada.
"Это было у тёмного озера Обер " В туманной средине Уэйра "
"Estava frio perto do turvo lago Auber Na enevoada região central do Weir."
Я вернулся к жизни после долгого и тёмного-претёмного забытья которое могло вполне себе продлиться миллион лет.
Voltei à vida, depois dum longo período de trevas que poderá ter sido dum milhão de anos.
Достаточно часто от кратеров тянутся длинные полосы светлого или тёмного материала, сметенного ветром, природные флюгеры на поверхности Марса.
Frequentemente as crateras têm ligados às suas paredes laterais, longos riscos e manchas de matéria, claras ou escuras, da poeira arrastada pelos ventos, cata-ventos naturais na superfície Marciana.
Здесь должны быть вельветовый жилет с брюками, сюртук и ещё трость из тёмного дерева.
Assim como o casaco de bombazina, mais as calças, um colete e um barrete, mais uma bengala de madeira escura.
Замена неброской элегантности тёмного костюма с галстуком на небрежное безразличие приглушённо-землистых тонов - самоубийство с точки зрения моды, и пусть я прослыву сумасшедшим, Но именно тебе это идёт.
Mudar da elegância do fato escuro e da gravata para esse estilo casual de tons apagados é uma forma de suicídio da moda mas, chama-me louco, a ti fica-te bem.
Знаешь ли ты, что сейчас Республика находится под властью тёмного лорда ситов?
E se te dissesse que a República... está agora sobre o controle do Senhor Negro dos Sith?
Вы живёте вдвоём здесь, посреди тёмного леса?
Vocês os dois vivem aqui sozinhos, na profunda e escura floresta?
Думал сможешь сбежать от Тёмного Капитана, а?
Pensaste ser possível escapar ao capitão Swarthy?
- Я имел в виду, какого цвета. Тёмного.
- Quer dizer, a cor do seu cabelo.
Тёмного, почти чёрного.
- Escuro. Quase preto.
Может, это кто-то вроде тёмного двойника Зака нечто, выглядящее как он, но не являющееся им.
Talvez seja um duplo do Zach, algo parecido com ele, mas que não é. - Como um doppelgänger.
А в конце тёмного-тёмного корридора была тёмная-тёмная комната.
No corredor muito, muito escuro, um quarto muito escuro.
Пинту тёмного.
Uma cerveja preta.
из какого-то тёмного нижнего мира.
de algum tipo obscuro de mundo subterrâneo.
Так почему бы не добавить в молоко тёмного кофе?
Porque não pôr um pouco de moka no leite da família?
- Ну, Радж подарит ему потрясающую скульптуру Тёмного Рыцаря, вышедшую ограниченным тиражом, основанную на полном издании Бэтмена Алекса Росса.
- Bem, o Raj comprou-Ihe uma escultura Fantástica do Cavaleiro Negro, de edição limitada, baseada no Batman de Alex Ross.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]