Теней Çeviri Portekizce
314 parallel translation
Никаких секретов, никаких теней.
Acho que temos poucos dias, poucas horas.
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
Não, meu bom senhor, não vos arreceeis de sombras.
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
Como tu, desejei ter uma memória de consolação, uma memória de sombras e pedras.
Сквозь синеву теней и полумрак рощ...
Através de sombras azuis e bosques purpúreos...
В синь лесов, и темноту теней, я...
Aos bosques azuis e sombras púrpura, Eu...
В темноту лесов, и синь теней.
Às sombras azuis e bosques purpúreos.
Как там? Синь лесов, и тьма теней?
É sombras azuis e bosques purpúreos?
Или тьма лесов и синь теней?
Ou bosques purpúreos e sombras azuis, ou como é?
Я ищу тебя среди теней.
Procuro-te por entre as sombras.
Слишком много теней.
Sombras a mais.
Я пройду через долину теней смерти...
"Caminharei pelo vale da sombra da morte."
Фактически, как я сейчас думаю, я пробегу через долину теней смерти, поскольку в этом случае долину покидаешь быстрее.
Aliás, agora que penso nisso... "Correrei pelo vale da sombra da morte..." Porque sais mais depressa do vale dessa maneira.
Чем больше изгиб, тем больше разница в длине теней.
quanto maior fosse a curvatura, maior seria a diferença de comprimentos das sombras.
Для наблюдаемой разницы в длине теней расстояние между Александрией и Сиеной должно быть около 7 градусов по поверхности Земли.
Pela diferença observada no comprimento das sombras, a distância entre Alexandria e Siena, teria de ser cerca de 7 ° ao longo da superfície da Terra.
Он похож на швейцара из "Теней".
É como o lacaio em "Warning Shadows" :
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
Todos vós morrereis! A morte é a nossa companheira constante na vida, ao arrastarmo-nos nesta exaustiva e trágica cena do vale da sombra da morte.
И рой теней, глумливый рой, Из тусклой двери рвётся зыбкой,
E passa, às gargalhadas, no portão, Como um rápido rio corta a garganta,
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
Preciso do conforto das sombras e da escuridão da noite.
Госпожа. Мне необходим покой теней И темнота ночи.
Senhora, desejo o conforto das sombras e a escuridão da noite.
Я думал о жизни в целом. О происхождении всего, что мы видим вокруг. Об окончательности смерти и каким волшебным все кажется в реальном мире,... в отличие от мира целлулоида и мерцающих теней.
Pensava na vida em geral... na origem de tcdo o qce vemos á nossa volta... em como a morte é definitiva e qcase mágica no mcndo real... ao contrário de como é apresentada no mcndo de celclóide.
Давайте определим себя как реальный мир... а их как мир иллюзий и теней. Видите?
Vamos definir o nosso como o mundo real... e o deles como o mundo da ilusão e das sombras.
Покончено с миром теней.
Fora com o mundo atrás do mundo.
Вы - генерал Макаллистер, командир "Теней".
É o General McAllister, Comandante da "Companhia Sombra".
Я пришла показать тебе нашу изысканную линию мягкой гаммы цветов теней, румян и помады.
Hoje venho mostrar-lhe a nossa requintada nova linha de cores esbatidas, em sombras, rouge e batons.
Ты будешь проклята и пропадешь в мире теней.
Serás condenada a caminhar na sombra da morte para todo o sempre.
Мы бродили среди могил и призывали теней явиться.
Desafiávamo-nos a ficar nos túmulos e invocá-los.
"Даже если придётся пройти долиной теней смерти, не убоюсь зла, потому что Ты со мной."
"Ainda que eu ande num vale de lágrimas, da morte não temerei o mal : Porque vós estáis comigo."
Это игра теней, без формы или содержания.
È um jogo de sombras, sem formas ou substancias.
[ "Игра теней" ]
"JOGO DE SOMBRAS"
Преодолей коридор теней... и войди в мир избранных
Penetrem no corredor das sombras... e vocês entrarão no mundo dos escolhidos.
Откажись от дара зрения и преодолей коридор теней... мир слепых.
Renunciem ao dom da visão e penetrem no corredor das trevas... o mundo dos cegos.
И берегись теней.
E cuidado com as sombras.
Страшный голый мужик играет в театр теней.
O Feioso Nu está a fazer sombra com marionetes.
Мы поставляем телепатов тем расам, которые согласились выступить против Теней.
Estamos a enviar telepatas para as raças que assinaram contra as Sombras.
Поскольку корабли Теней уязвимы для телепатических помех мы надеемся, что это немного уравняет наши позиции.
Como as naves Sombra são vulneráveis a interferência telepática esperamos que isto iguale as apostas um pouco.
Уверен, убитые горем семьи будут очень рады когда агенты Теней разберут их на запасные части.
Tenho a certeza que isso dará grande conforto ás suas famílias atingidas pelo sofrimento quando um agente Sombra lhes parte o corpo em várias partes.
Но в год войны Теней он стал чем-то большим нашей последней и лучшей надеждой на победу.
Mas no ano da Guerra das Sombras, tornou-se em algo maior... a nossa última, e melhor esperança para a vitória.
В нападениях Теней нет никакой закономерности.
Não há padrão nos ataques Sombra.
Мы не можем позволить президенту Кларку завладеть кораблём Теней.
Nós não podemos permitir que o Presidente Clark fique com a posse de uma nave das Sombras.
- Корабли Теней используют живые организмы в качестве центральных процессоров.
As naves das Sombras usam criaturas vivas como processador central.
Договор также предполагает, что все мы будем сотрудничать как единое целое - против Теней.
O Tratado também estipulava que todos nós iríamos trabalhar em conjunto... como um só contra as Sombras.
Как вы знаете мистер Гарибальди недавно получил информацию о том, что корабли Теней, похоже, имеют слабость.
Como sabem o Sr. Garibaldi recentemente obteve informações que parecem indicar que as Sombras têm uma fraqueza.
Как только мы узнаем о нападении Теней мы выйдем из него и вступим в схватку с одним из их кораблей.
Logo que tivermos notícias de um ataque Sombra saltaremos e enfrentaremos uma das naves da sua frota.
Два последних раза, что мы сталкивались с кораблями Теней единственным путем выбраться живыми, было перехитрить их.
Das duas últimas vezes que perseguimos naves Sombra a única maneira que arranjamos de sair vivos foi sermos mais espertos que elas.
Мы не знаем, насколько сильным должен быть телепат чтобы заглушить корабль Теней, или сколько их вообще понадобится.
Não sabemos quão forte um telepata terá de ser para bloquear uma nave Sombra, ou quantos são necessários.
Мы восстановили записи о последней битве нашего флота с кораблями Теней.
Recuperamos registos da última batalha da nossa frota, com estas naves Sombra.
На прошлой неделе там произошло три нападения кораблей Теней поэтому есть вероятность того, что скоро они ударят снова.
Houveram três ataques Sombra nesta área durante a semana passada então as probabilidades de elas atacarem outra vez são boas.
Корабль Теней приблизился на расстояние открытия огня.
A nave Sombra está a aproximar-se do intervalo óptimo de fogo.
У нас четыре, повторяю, четыре корабля Теней.
Temos quatro, repito, quatro naves Sombra.
Корабль Теней производит прицеливание.
Nave Sombra a bloquear.
В нашем же мире он торгует обувью и живёт среди теней.
No nosso mundo é um vendedor de sapatos e vive entre as sombras.