Теории Çeviri Portekizce
1,320 parallel translation
Может тебе стоит подождать пока он не расскажет нам, в чём она состоит, и уж потом целовать зад его теории.
Devias esperar para ouvir a teoria antes de começares a dar graxa.
Потому что он думал, что наши теории глупые, а не потому что наши теории... - отправят его в тюрьму.
- Por termos teorias parvas, não por as nossas teorias o mandarem para a cadeia.
- Помнишь, как ты просто тайно придумывал теории о моей личной жизни?
Lembro-me de quando teclas conspirações elaboradas sobre a minha vida amorosa.
А мы любим теории.
Adoramos teorias.
Только мне надо знать, что работы твоего отца, его теории, останутся там, где они есть.
Mas deve me garantir que o trabalho do seu pai e todas essas teorias vão ficar onde estão :
Я думал выслушать ваши теории, высмеять их и, после этого, придумать свою собственную.
Pensei ouvir as vossas teorias, gozar com elas e dar a minha.
Неважно, по нашей теории подозреваемый прятался в этом контейнере.
Como seja, a nossa teoria é de que o assassino estava escondido neste contentor.
Ну в теории, сначала нужно узнать кого-то получше.
Em teoria é melhor conhecer bem a pessoa.
Научные теории не принимают на веру.
A Ciência não é algo em que se acredita.
Давайте начнем с теории о печени и машине времени.
Vamos com o fígado e a teoria da máquina do tempo.
Слишком поздно выдумывать теории.
Podem ir. É tarde de mais para teorias!
Незачем изобретать сумасшедшие теории заговоров.
Não precisas de continuar a inventar mais teorias de conspiração.
телепортация, регенерация клеток ; Это больше не простые теории.
Teletransporte e regeneração celular já não são meras teorias.
Но у этой теории была серьезная проблема.
Mas, havia um problema sério com esta teoria :
В теории.
Quero dizer, teoricamente.
И придется переписать все известные теории космологии.
E talvez reescreva todas as teorias cosmológicas que conhecemos.
В то время все было лишь в теории. Но Алюминум 26 был ключевым ингридиентом. После 11 сентября все прикрыли.
Nessa altura o conceito era apenas teórico, mas o Alumínio 26 era o ingrediente chave da fórmula.
Ты следовал своей теории "все люди - идиоты".
Estavas contente com a tua teoria d'"As pessoas são idiotas".
Ничего? Ну, за исключением теории струн, ничего особенного не происходило с 1930-го года.
Bom, com excepção da teoria das cordas, não aconteceu muita coisa, desde a década de 1930.
Они существуют только в теории.
Partículas teóricas, nunca foi provado que existem.
Значит, мы либо придерживаемся этой теории, касающейся непьющего пьяницы, или его отравила какая-то группа людей, имеющих для этого средства, которые сделали так, что яд невозможно выявить.
Por isso, ou nós seguimos com esta teoria do bêbado que não bebe, ou ele foi envenenado por algum grupo com recursos suficientes para o fazer de forma completamente indetectável.
Что там говорится, в теории естественного отбора?
E o que é que isso diz sobre selecção natural?
— егодн €, каждый знает о теории относительности, даже если и не понимает ее.
Já todos ouviram falar da sua Teoria da Relatividade, mesmo que não a entendam.
Ќо в его родной ƒании, его теории была достаточно чтобы сделать его звездой.
Mas na sua Dinamarca natal, a sua teoria foi suficiente para fazer dele uma estrela.
" ак, что на карту было поставлено больше, чем просто репутаци € √ ейзенберга. ќн считал, что упрощенный подход Ўредингера был не просто ошибочным, но совершенно неверным. ќн был намерен, не больше не меньше, уничтожить Ўредингера в теории.
O que estava em causa era mais do que apenas a reputação de Heisenberg, ele acreditava que a abordagem simplista de Schroedinger não só estava mal orientada, como totalmente errada e a sua intenção era nada menos que destruir a teoria de Schroedinger.
Ќесмотр € на это, они упорно доказывали свои спорные теории.
Mesmo assim, recusavam teimosamente desistir da sua teoria controversa.
Ёта неопределенность не € вл € етс € недостатком самой теории. – авным образом это не св € зано с неуклюжестью того, как мы выполн € ем наши измерени €, но фундаментальна € правда в том, что так ведет себ € природа на субатомном уровне.
Esta ambiguidade não é uma falha na teoria, nem tem que ver com as más práticas durante as nossas medições, é uma verdade fundamental sobre a forma como a Natureza se comporta à escala subatômica.
аждое утро он приходил к Ѕору с новым аргументом который, как он считал, пробьет брешь в новой теории.
Todas as manhãs, vinha ter com Bohr munido de um argumento que sentia demonstrar uma falha na nova teoria.
Если сможете найти доказательства вашей теории, с удовольствием вас выслушаю.
Se arranjar provas para a sua teoria, será um prazer ouvi-las.
Но все, что касается доставки и эффективности нашего груза относится к чистой теории.
Tudo sobre a entrega e o efeito da carga explosiva... é completamente teórico.
Да, о сокровищах тамплиеров, но также и о многих других вещах - теории заговоров, городские легенды и другие тайны современности.
É, é sobre o tesouro dos Templários, mas também sobre outras coisas. Teorias de conspiração, lendas urbanas e outros mitos verdadeiros.
Сторонники теории заговора полагают, что это символ из Президентской Книги Тайн.
Os teóricos da conspiração gostam de acreditar que é o símbolo do Livro dos Segredos do Presidente.
Все эти теории о равенстве... полная ерунда.
Toda a cena de igualdade... é uma treta. - Deus, tiveste um dom de libertação.
Это сродни теории Ханны Арендт Эйхман о том как тюремные охранники и заключенные меняются ролями.
É como a teoria Eichmann de Hannah Arendt sobre a troca de papéis entre guardas e prisioneiros.
Прости, но если бы я сдавался при каждом препятствии я никогда бы не нашел следов теории рядов в состоянии после большого взрыва
Desculpa. Se eu fosse desistir ao primeiro obstáculo, Nunca teria identificado as impressões digitais da Teoria String
Ты имеешь представление, сколько докторов наук по критической теории литературы... носятся по этой стране в поисках работы?
Sabes quantos doutorados em literatura comparada andam por aí à procura de trabalho?
Хорошо, девочки. У Вас есть какие-нибудь теории?
Muito bem, meninas... teorias?
И по этой же теории французы не моються?
- Sim. E essa é a mesma teoria que está por trás dos franceses não tomarem banho.
Я собирался публиковать теории которые изменят тысячи человек, что их прочтут.
la publicar teorias que mudariam os milhares de leitores.
Маркером, который, по его теории, наделяет людей особыми способностями.
Ele suspeitava que esse gene dava certos poderes para eles.
согласно моей теории, в жизни не везет симпатичным людям
Lá se vai a minha teoria : a vida para os bonitos não é má.
Только что отказался от клевой теории с цианокобаламином.
Pusemos de lado uma teoria porreira com a B12.
Есть какие-нибудь теории, почему мистер Бекк упал в обморок?
Teorias sobre o desmaio?
Ну, если у меня нет роли в этой картине Я могу с ней переспать, в теории, Ничем не обидев при этом Билли, верно?
Se não conseguir um papel no filme, tecnicamente, posso ter sexo com ela, sem ofender o Billy, não é?
Новая информация даст нам новые теории.
Informações novas dão teorias novas.
В теории это значит великолепный секс.
Em teoria, devíamos estar a ter um sexo óptimo.
В теории вирус должен атаковать опухоль и уменьшить ее.
A teoria é de que o vírus vai atacar o tumor e reduzi-lo.
Есть ещё теории?
Mais alguma teoria?
В теории.
Teoricamente...
И исследование теории струн, проводимое здесь, не ожидает ничего, кроме тупика.
O facto de a investigação na Teoria da Corda ser feita aqui será um beco sem saída.
В теории, по крайней мере.
Pelo menos em teoria.