Теплота Çeviri Portekizce
24 parallel translation
Радиация, теплота...
Radiação, calor...
И теперь твоя теплота согрела ещё одного человека.
E agora o teu calor foi dado a outro forasteiro...
Теплота и приветливость.
As carícias, por exemplo.
Но на этой глубине, теплота и вредные газы проникнут даже в туннель Токра.
Mas a esta profundidade, o calor e os gases nocivos penetrariam ate um túnel Tok'ra.
Всем необходима человеческая теплота.
Todos precisam de algum toque humano, de vez em quando.
То безграничный сарказм то теплота и человечность.
São sarcásticos no primeiro minuto e cuidadosos no seguinte.
Просто больше зубов видно, это не теплота.
Você só está mostrando mais os seus dentes.
Теплота, интимность.
Carinho, intimidade.
Она не понимает, что люди - в них теплота.
Ela não percebe que os seres humanos são quentes.
Вы независимы, амбициозны, агрессивны, но в вас чувствуется душевная теплота...
- É independente, competitiva. É suficiente para seduzir o resoluto agente Cho, o que não é nada fácil. Mas tem encanto.
Если бы мы еще были как-то связаны, стала бы я спать с мистером Сама-теплота-и-душевность?
Eu era a sua assistente e por um curto tempo fomos amantes, mas isso acabou.
Тактичность и теплота не мои сильные стороны.
A cordialidade não é o meu forte. É fantástica.
У того человека были надежды, теплота.
Ele era esperançoso, carinhoso...
Теплота от помощи другу?
O sentimento de terem ajudado um amigo?
Но там, где раньше был его голос, теплота его любви, сейчас там только холодное безмолвие.
Onde havia a voz Dele, o calor do amor Dele, agora há somente o frio, do silêncio.
"Но потом я поняла, что в высших существах есть великая теплота и красота."
Para si. "Mas percebi que há muito calor e beleza num Ser maior."
Но его великолепие выковано опытом работы здесь, а твоё великолепие, сердце, теплота, юмор, делают тебя ещё лучше.
O brilhantismo dele atrapalha trabalhar aqui. Enquanto o teu, junto com o teu coração, o teu entusiasmo e humor, só acrescentam.
И теплота заполонила мое сердце, это было такое сильное чувство.
Estava já ali e eu sentia-a com tanta força.
Я видела чудеса вселенной, но теплота его взгляда, когда я посмотрела ему в глаза...
Eu tinha visto as maravilhas do universo, mas a ternura do olhar dele quando o olhei nos olhos...
Мне понравилось, но потом теплота и влага вылились на пол.
Gostei. Mas depois o calor e a humidade escorreram sobre o chão.
И через неё эта теплота проникла в меня и наполнила всё моё тело.
E o calor... entrou dentro de mim através do buraco e preencheu-me o corpo
Есть какая-то теплота в названии, разве нет, дорогуша?
Isso tem uma certa afetuosidade nisso, não é, meu querido?
Ты не можешь быть другом для каждого и приглашать их на чай, потому что... теплота означает слабость.
Não se pode ser amigo de toda a gente, convidá-los para beber chá, porque ser caloroso significa que se é fraco.
Мне легче от мысли, что теплота между нами не исчезла.
Seis dedos.