English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тех самых

Тех самых Çeviri Portekizce

383 parallel translation
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
Porque, nos vinte e cinco anos desde que ele e Tio Billy começaram esta coisa, ele nem uma vez pensou nele próprio. Não é verdade, Tio Billy? Ele não juntou dinheiro suficiente para enviar o Harry à escola, só para mim.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Perturba-me desde a primeira vez que te vi.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Arranjo as minhas camisas desde que fiquei viúvo de regresso de Pedleyville.
С тех самых пор - всё. Никаких чувств, будто в сердце вкололи новокаин.
Desde aí, sem sentimentos, como se o coração tivesse tomado Novocaína.
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Eu tinha uma paixoneta por ele desde os tempos em que ele visitava a minha mãe.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
O Gideon, Tex e o Scowby demoraram muito tempo para o localizar.
Планета мертва с тех самых пор.
O planeta está morto, desde então.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война.
Sempre rezei, desde que nos separámos durante a guerra.
Люпен, это и есть секрет замка? Это источник тех самых фальшивых денег которые ничуть не хуже настоящих. !
Lupin, este é o segredo do castelo?
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Desde que voltaste que ela está assim.
Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
Vive comigo e com a Anne desde que tu desapareceste.
Я просто "один из тех самых Чамберсов"
Sou só mais um Chambers rufia.
Я не спала с ним с тех самых пор.
Nunca mais fiz amor com ele desde essa noite.
С тех самых пор - такое впервые.
Pela primeira vez desde aquilo.
С тех самых пор люди в деревне... Ты же знаешь эти предрассудки?
Sabe como estas superstições ganham raízes.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Desde que entrei no filme do Woody Allen.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
Estás a trautear a mesma música desde que começámos o jogo.
У него было поистине ужасное настроение. С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Ele tem andado de mau humor... desde que o primo dele foi trocado por aquela rapariga.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Sim, antes de sair para as missões.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Desde que você aqui chegou, não tivemos mais nada a não ser sarilhos.
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Suspeito que seja um daqueles grandes mistérios universais que ou nunca serão explicados ou tornar-te-ão louco se alguma vez aprenderes a verdade.
И с тех самых пор ты живая кукла?
Desde aí que és um fantoche vivo?
С тех самых, как они подписали сообщение с Консорциумом Метронов!
Desde que assinaram um acordo com o Consórcio Metron!
С тех самых пор, как мы покинули комцентр.
- Desde que saímos da Ops.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Acho que sempre houve esta atração silênciosa entre nós... Desde a primeira vez que te vi quando tavas com a minha torta de morango favorita.
Мы ищем этот ключ с тех самых пор.
Temos procurado essa chave desde então.
Мы пытались восстановить телепатический ген с тех самых пор, когда наши собственные телепаты были уничтожены Тенями в уплату за ту защиту, которую они нам предоставили.
Nós temos tentado readquirir o gene telepático... desde que os nossos telepatas foram exterminados pelas Sombras... como protecção para o regresso delas.
С тех самых пор, как умер Ла Кака!
Acho que é a melhor que ouvi desde a morte do LaPooh!
Очевидно, ваши неудачи продолжаются с тех самых пор.
Desde então, vocês estão mal.
Я знаю его долгие годы, со школы, на самом деле, с тех самых пор.
Conheço-o há anos. Desde os tempos de escola.
И она делает так же с тех самых пор..
E foi assim desde então.
Каждый год в этот день, с тех самых пор, как ты была крошкой, мама и Мэдоу отправляются в Нью-Йорк, в отель "Плаза", выпить чаю под портретом Элоизы.
Todos os anos, nesta data, desde que eras pequenina, a mãe e a Meadow produziam-se todas para ir tomar chá ao Hotel New York Plaza sob o retrato de Eloise.
Он поддерживал связь с его вдовой с тех самых пор. Когда она пропала три недели назад, он забеспокоился и решил найти ее.
Quando ela desapareceu do mapa há três semanas, ficou preocupado e decidiu procurá-la.
- С тех самых, как Ники родился.
Desde que o Nicky nasceu.
Я знаю этого парня с тех самых пор, когда он ходил в коротких штанишках.
Conheço este puto desde o tempo em que ele usava calções.
Но ваш компьютер, ваша компьютерная система фиксирует всё с тех самых пор...
Mas o sistema informático está aqui há muito tempo.
И с тех самых пор я всегда ношу с собой это.
E a partir daí, ando sempre com isto.
И злой,.. ... с тех самых пор...
E a raiva desde que...
И вот, с тех самых пор...
E desde então...
И вот, когда со мной было практически покончено... и я оказался на одном из тех самых углов... не имея даже ночного горшка, и все, кто знал или любил меня... прокляли меня, знаете, что я сказал себе?
E quando quase tudo tinha acabado, para mim, quando andava por aquelas esquinas sem ter onde cair morto e todos os que me conheceram ou amaram me amaldiçoavam, sabem o que disse?
Тех самых картелей, которые угрожают нашей свободе... свободе, за которую мы должны стоять на смерть.
Os mesmos que ameaçam a nossa liberdade a liberdade que devemos defender até à morte.
Это был не случайный пожар, друзья, о нет, это дело рук злых людей, тех самых людей, что посмели мешать работе брата Джастина, потому что он посмел служить бедным и обездоленным.
Não foi um incêndio acidental. Foi o trabalho de homens maus. Os homens que bloquearam o bom trabalho do irmão Justin porque ele se atreveu a ensinar os destituídos.
- С тех самых, когда он отказался от места в Кабинете министров.
Desde que rejeitou um lugar no Ministério.
И с тех самых пор я скитаюсь и сражаюсь.
Cubra-se.
Всё живое на Земле создано из одной и той же смеси тех же самых атомов.
Toda a vida na Terra é feita da mesma combinação dos mesmos átomos.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Desde que Cosmos foi mostrado pela primeira vez, a nave espacial Voyager tem explorado os sistemas dos planetas, de Saturno, Urano e Netuno, e já passou pelos mais exteriores planetas, no seu caminho para as estrelas.
Основная задача не допускать самых дорогостоящих повреждений... и снижение стоимости тех, что могут случиться.
A ideia principal é enfrentar prejuízos... evitando custos e danos que possam ocorrer.
Ты - самых быстрый из тех, кто когда-либо жил!
O homem mais rápido do mundo!
Папка была там с тех самых пор, как вы мне ее передали.
O dossier com os cheques, as matrizes e os extractos de conta. Tudo o que servia como base para o processo contra aquelas pessoas!
По ней из тех, кто живёт в этом мире, Дохлая Собака отбирает себе самых лучших и худших, и большую часть - прогоняет.
De todas as pessoas do mundo as melhores e as piores são atraídas por esta quinta.
Дадут ли мне тех самых детей?
É, onde estão esses miúdos?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]