Тире Çeviri Portekizce
158 parallel translation
ѕрошение о разводе, по причине непреодолимых разногласий, вызванных ответчиком, основанных на следующих причинах - тире...
O pedido de divórcio, por diferenças insanáveis causadas pelo réu, baseia-se nas seguintes razões, hífen...
- Да, бегает, как мишень в тире.
Esperando como um pombo num concurso de tiro!
Ждите моего сигнала : три светящиеся точки, одно тире.
Três piscadelas longas e uma curta.
Вот эту я вынул из мишени в тире.
Esta tirei-a de um alvo.
B-A-N тире O-N-E.
B-A-N traço U-M.
Но... точка-точка-тире...
Mas...
Мужчины падают к ногам Одри под действием её чар как утки в тире.
Os homens caem pelos encantos dela como os patos em tiro ao alvo.
Он внизу, в тире.
na sala de tiros.
Ну, вы не Шейла, актриса-тире-няня в одном лице, вы не педиатр Мэгги, доктор Фельдман...
Ora bem, não é a Sheila, a actriz / baby-sitter, ou o pediatra da Maggie, o Dr. Feldman.
Я теперь миссис др. Барри Хантер, тире, Фарбер.
- Eu sei! Sou a Mrs. Dr. Barry Hunter, tracinho, Farber.
Он распущен в нескольких местах. Это тире и точки... и эти точки составляют сообщение азбукой Морзе.
Essas linhas e pontos formam... uma mensagem em código Morse.
В течение следующих 15 дней Земля будет похожа на мишень в тире. Даже упав в воду, астероид ударит в Землю. Получатся миллионы галлонов кипящей морской воды, хлынувшие на океанское побережье.
Mesmo que o asteróide caia na água, vai evaporar milhões de litros de água do mar, e cairá no fundo do oceano.
Це тире И тире КОМ.
C barra l, barra CM.
Тире и два раза - точка. Понятно?
Um longo, dois curtos,
Мне нельзя управлять самолетом, водить машину и работать в тире.
Só não posso pilotar um avião, nem guiar um carro, nem trabalhar numa carreira de tiro.
- Тире.
- Travessão.
Скорее всего, ты выиграл эти пушистые кости в тире.
Se calhar, só estiveste a jogar dados.
Здесь написано, что я самый лучший актер тире модель но никак не наоборот.
Que é que isto, o Slashie, significa... que tu me consideras o melhor actor modelo... e não de outra maneira.
Здесь уже никаких тире...
Isto não é slashes, pessoal...
Относительно моего вопроса касающегося поправок l-40 тире l-9...
A propósito da minha pergunta relativamente aos ajustes I-40 / I-9...
Отец тире продавец привозит дочь тире товар,.. ... наряженную в белое платье, гарантирующее, что товар, как бы это,.. ... не испорчен.
O pai / vendedor chega com a filha / propriedade, que usa um vestido branco para garantir que a mercadoria não está estragada.
Здорово! Слушай, у мужчины тире потенциального жениха нет времени тире желания выслушивать этот феминистический тире псевдонаучный бред.
Olha, este homem / potencial noivo não tem tempo / energia para aturar estas tretas feministas / pseudo-psicológicas.
- Я бы назвала это сочинять тире лгать.
- Eu diria peta-mentira.
Лёгкий путь, тире, такого не будет.
Facilidades... Vá lá... não esperem uma.
Это секция кодекса 23 тире 4.
É a secção 23.4 do manual.
Это вам. Подарок на новоселье тире "простите, я снесла вас с дороги".
Isto é para ti. uma espécie de presente de boas-vindas e desculpas por ter-te tirado da estrada.
РОУЗ Домработница тире Актриса тире Модельная рука.
Empregada doméstica, actriz, modelo de mãos.
Неоптолем! Я помню тебя в тот день, когда ты перемахнул через осадную башню в Тире.
Neoptolomeu, lembro-me do dia em que saltaste da torre de cerco, em Tiro.
Русские расстреливают ваших ополченцев как мишени в тире.
Os recrutas da Volkssturm caem como tordos ás mãos dos russos.
Это я, свежеиспеченная выпускница колледжа тире принцесса.
Cá estou eu! A Princesinha acabadinha de sair do liceu!
... так что я его совсем не знаю. У него богатая семья,.. художником... в кавычках тире... наркоманом...
Eu nunca o conheci... a tua família tinha dinheiro, mas... ele era um tipo de "artista - drogado"... esteve algum tempo numa seita.
Так... а как всё прошло в тире?
- Como correu na carreira de tiro?
А не просто две буквы, тире и номер.
- e não duas letras, um traço e um número.
Пока их не подавим, мы — как мишени в тире.
Somos alvos fáceis até que as eliminemos.
Потому что хорошие люди с свободный-брак-это-естественно ( тире ) легализуйте-полигамию.org проводили и позволяют себе не согласиться.
Porque as boas pessoas no legalizem-poligamia.org fizeram, e eles imploram que discordem.
Я подумала устроить дегустацию вин тире
Estava a pensar em dar uma festa de prova de vinhos /
Мы болтали, рассказывали анекдоты, стреляли в тире...
Nós falámos, partilhámos alguns risos, tivemos umas brincadeiras de armas...
Но должен сразу вас предупредить, Пак и я сохраняем право пользоваться холодильником и раковиной тире душем.
Excepto, vou já dizer-vos, o Paco e eu ainda nos reservamos ao direito de usar ao frigorífico e metade da pia.
Типа тремся тире прижимаемся шеями друг к другу.
É só esfregar / aconchegar um pescoço no outro.
У сына роман с мачехой, и они собираются убить мужа тире отца?
O filho e a madrasta têm um caso, conspiram para matar o marido / pai?
Моя сестра сказала мне, что они в Сайде или Тире.
A minha irmã disse-me que eles estarão em Saida ou Tyre.
- В общей могиле. В Тире.
- Numa vala comum, em Tyre.
Все пациенты в Тире были отправлены в Бейрут.
Todos os doentes em Tyre foram transferidos para Beirute.
После того, как твое расширенное собеседование - тире- реалити-шоу привело к смерти пациента, ты потерял право на вето.
Quando a tua prolongada entrevista de trabalho / reality show matou um paciente, tu perdeste o teu poder de veto.
Венди официантка тире Стинсон.
Wendy, a Empregada-Stinson.
Я был в тире.
Fui à carreira de tiro.
- А что ты делаешь в тире?
Que é que estavas a fazer na carreira de tiro?
Плюс больше походил на тире, так что я пока в сомненьях.
O + parecia mais um sinal de divisão, então não me convenceu.
Когда мы вернемся в Штаты мы запишем тебя в программу по управлению гневом тире реабилитационную клинику.
Assim que nós chegarmos aos Estados Unidos, vou-te inscrever numa clínica psiquiátrica / reabilitação.
Я немного в тире стреляла
Disparei uma vez na carreira de tiro. Acertei algumas vezes no alvo.
Ты оставила дневник в своей старой комнате, тире, моей новой комнате.
Deixas-te o teu diário no nosso antigo quarto que é agora o meu novo quarto.