English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тойте

Тойте Çeviri Portekizce

3,712 parallel translation
Слушайте, произошла какая-то путаница.
Olha, houve algum tipo de confusão.
Делайте, как я скажу, а не то я уничтожу вас обоих.
- Façam como digo... ou vou destruí-los aos dois.
Боже мой. Сохрани те чувства, что ты испытываешь, и перенаправь их на что-то правильное.
- Apanhe o que está a sentir e direcciona para uma coisa certa.
Но твой поступок в те выходные - не то же самое, что он сделал профессору Жерарду.
O que fizeste aquele fim de semana não é a mesma coisa que ele fez ao Professor Gerard.
Дайте мне что-то, чтобы разрезать эти веревки.
Traga-me qualquer coisa para cortar estas tiras.
Пригнитесь и помалкивайте, а не то нас забросают камнями.
Fique quieta e discreta, ou vão apedrejar-nos.
– Да. Она была чем-то вроде наркоши, сидела на стабилизаторах настроения, которые я доставал для неё в те годы.
Ela era viciada em estabilizadores de personalidade que eu lhe fornecia nos velhos tempos.
Хорошо, если вы пришли, чтобы сообщить мне об этом, то считайте меня проинформированным.
Ok, certo, se foi isso que veio aqui dizer, considere-me informado.
Никто из них... и дома-то не бывал, они все дни напролет катались на скейтах по округе и... залезали в те места, куда не следовало.
Nenhum deles tinha uma vida familiar estável, então eles... andavam de skate o dia todo, metendo-se em sítios que não deveriam.
Слушайте, я скажу вам то же самое...
- Digo-lhe o mesmo...
Знаешь, то, как те ребята приставали к тебе в школе...
Sabes, a maneira como aqueles miúdos se estavam a meter contigo hoje na escola...
И то, что мы потеряли Тейлоров не значит, что мы не найдем другую хорошую пару.
Lá porque perdemos os Taylors não quer dizer que não hajam outros casais.
Не дайте им понять, что вас что-то интересует, просто как...
Mas nà £ o se tornar óbvio que você está encontrando as coisas, basta ser...
И ещё, то что пьёт этот парень, дайте вот этому, а то, что пьёт этот - тому.
E... Um do que este gajo estiver a beber para aquele gajo, e um daquele gajo para este gajo.
Делайте то, что считаете нужным.
Tem de fazer o que tem de fazer.
Имейте хоть какое-то самоуважение.
Tenham algum respeito por vocês.
Слушайте внимательно, а то получим ещё один ёбанный бунт.
Muito bem, ouçam todos ou vamos ter a porra de outro motim.
Дайте что-то конкретное, что покажет результативность проекта.
Dá-me alguma coisa concreta que mostre que o teu projecto está a dar resultados.
Да, мы же не осуждаем тебя за то, что ты носишь одни и те же четыре футболки.
Não te julgamos por usares sempre as mesmas camisas.
Смитерс, дайте этой шпане то, что они заслужили, засунув свои носики в мои дела
Smithers, da a esses dois o que merecem por meterem o nariz nos meus negócios.
И если у него был ключ Хуана, то отдайте ей эти чертовы деньги!
E mandei pagarem-lhe!
Так что, если вдруг что, какая-то подработка, что угодно, знайте, что я буду рад помочь.
Mas se houver oportunidade, de horas extras já sabe, eu sou o seu homem.
Слушайте, как-то неловко вышло... но вы сидите в нашей кабинке.
Ouçam, isto é um pouco embaraçoso, mas estão sentados na nossa mesa.
Вы хотите спросить меня о чем-то? Так спрашивайте. Последним человеком, кто говорил с Шелдоном Джином были вы.
Há uma chamada do seu telemóvel para o do Jin, uma hora antes do seu assassínio.
Давайте предположим, что он исчез как-то по-другому, и кто-то винит в этом Алана и Лору, и все дело в мести.
Digamos que ele desapareceu e estão a culpar o Alan e a Laura, tratando-se de vingança.
- Ага. Хорошо, если мы не можем сократить список до кого-то, тогда давайте поймем, как он войдет.
Muito bem, se não conseguimos saber quem é... vamos descobrir como vão entrar.
Сами разгребайте своё дерьмо, грёбанные лузеры. - Ну наконец-то!
Resolvam vocês os vossos problemas de merda!
Слушайте, произошла какая-то ошибка.
Ouça, houve uma confusão.
Слушайте, я не какой-то там тупица-наркоман.
Oiça, eu não sou um drogado cretino.
Я понимаю. Если я могу что-то для вас сделать, пожалуйста, просто дайте мне знать.
Se houver algo que eu possa fazer, por favor, digam.
Но если у вас дома есть еще кто-то вроде него, посылайте его мне.
Mas, se tiver outros como ele em casa, mande-os para mim.
Послушайте, я хотела быть уверенной, что Тайлер получит помощь до того, как что-то плохое случится.
Tinha que ter a certeza que o Tyler conseguiria ajuda antes que algo acontecesse.
Что-то, что может в меня воткнуться? Послушайте, я не принимаю наркотики.
Algo que me vá picar?
Послушайте то, что я должен вам сказать, если не хотите умереть.
Ouçam o que eu tenho a dizer se não quiserem morrer.
но я знала, если я начну, дам свободу своим чувствам, то я уже не смогу остановиться, остановиться и забыть те вещи, которые я хотела навсегда спрятать от себя самой.
mas sabia que se o fizesse, se começasse a deixar fluir os meus sentimentos, iria libertar coisas que queria manter trancadas para sempre.
Так, давайте сегодня с чем-то одним разберёмся.
Muito bem, só vamos abordar uma coisa hoje.
То есть, при всём уважении, Шеф, откуда нам знать, что те люди не сделали это сами?
Pois é. Quero dizer, com todo o respeito, Comandante, como sabemos se estas pessoas não fizeram isto a elas próprias?
Слушайте, эти женщины, с которыми я встречался... Может, и какие-то деньги перешли из рук в руки, но я всего лишь оплачивал их время.
Ouça, estas mulheres com quem tive encontros, está bem, talvez algum dinheiro tenha mudado de mãos, mas, isso foi apenas pelo tempo delas.
Но вот что на деле : исследователи Стэнфорда проверяли активность мозга с помощью МРТ в то время, как участники потягивали образцы красного вина. Угадайте, что они выясняли.
Na verdade, investigadores em Stanford utilizaram um ressonância magnética para examinar a actividade cerebral enquanto participantes provavam amostras de vinho tinto.
Дайте мне что-нибудь. Что-то сочное.
- Um detalhe suculento.
И если он член команды, в которой служил Тейт, то мы могли бы показать фотографии бармену и тогда загадка решена.
E se estiver na tripulação do Tate, podemos mostrar as fotografias ao barman e resolver tudo.
То есть вы говорите, что не могли быть злы на Тейта.
Então nunca ficou zangado com o Tate.
Мог ли Тейт каким-то образом удариться о мусорку, когда вы толкнули его?
O Tate terá batido no caixote, quando o empurrou?
Тейт ударился очень уязвимым местом на голове обо что-то твердое, тяжелое и... покрытое жиром.
Um ponto delicado da cabeça do Tate bateu numa coisa dura, suja e gordurosa.
В обоих случаях Тейт делал то, что считал правильным.
Além do Tate a tentar fazer a coisa certa, das duas vezes.
Поэтому если вы хотите продать тот дом, то разговаривайте с моим отцом.
Se quer vender a casa, fale com o meu pai.
Джентльмены, знайте, я вам искренне благодарен за то, что вы вернули моего партнера домой в целости. Что касается моего брата,
Cavalheiros, quero que saibam que têm a minha mais profunda gratidão por trazerem a minha parceira sã e salva para casa.
Ну давайте предположим, что это была работа кого-то кто не работает здесь.
Então temos que supor que foi um serviço de alguém que não trabalha aqui.
Те царапины - следы от чего-то, что тащили.
Esses riscos no chão são marcas de arrasto.
Они хотели мою мать, и она позвонила в университет и договорилась, чтобы те нашли что-то и для Тэтчера.
Eles queriam a minha mãe, então, ela arranjou uma maneira para ele trabalhar.
- Мы ещё успеем наговориться, а теперь давайте пойдём пить, то есть домой.
Tudo bem, obviamente iremos ter que falar mais antes disso. Mas por agora vão beber... Casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]