Толпа Çeviri Portekizce
988 parallel translation
Эта толпа первым делом растерзает роботов, таких, как тьI.
A primeira coisa que a multidão fará será perseguir robots como tu.
Когда толпа соберется, смешайтесь с ней.
Você mistura-se com a multidão.
По-моему, четверо - это уже толпа.
Digo sempre que quatro são uma multidão.
Сегодня шла мимо прачечной... а там вокруг этого собралась целая толпа женщин. Вот я и принесла сюда.
Quando passei no pátio hoje, vi as mulheres todas de volta disto e trouxe-a para cima.
Толпа приходит в движение!
Ele chegou!
Толпа заполняет летное поле и прорывается через полицейские кордоны.
A multidão quer passar as barreiras. Vou tentar passar também.
Толпа мирно расходится.
As luzes apagam-se, a multidão dispersa-se em ordem.
Целая толпа.
São muitos.
Мам, тут целая толпа народа идет.
Vem aí uma data de gente.
Сегодня большая толпа.
Está muita gente.
Эти мужчины. Все они просто толпа...
Os homens assim são todos um bando de...
Порой, толпа ведет себя непредсказуемо.
Sabe que uma multidão às vezes enlouquece.
Трое человек - уже толпа.
Aqui três pessoas é uma multidão.
Но где же спутники преклонных лет : Почёт, любовь, толпа друзей? Увы!
E aquilo que deveria acompanhar a velhice... honra, amor, obediência, amigos... não posso esperar ter.
Лестница. А внизу толпа ждет свою принцессу.
Lá em baixo estão à espera da princesa.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Mil serpentes nos arbustos... e uma multidão lançando fumo para as fazer sair e esmagar as suas cabeças. Grande coisa.
Я приехала туда к девяти тридцати, меня удивила толпа у дома.
Cheguei lá às 9h30. Estranhei a multidão.
Мистер Вендис, у дома собралась толпа.
Sr. Wendice, há muita gente em frente da casa.
Только это уже будут не люди, а толпа безумцев.
Uma milícia não são pessoas. Já estive com eles e contra eles.
Толпа нам здесь не нужна.
Não queremos aqui uma multidão. - Muito bem.
Когда вас снимали, вокруг, наверное, была толпа зевак?
Quando tiraram esta fotografia, devia haver por lá gente.
- Ну и толпа.
- Você tem bastante gente.
Толпа взбесится.
- A multidão vai'pirar'.
Даже толпа, можно сказать.
Até mesmo a ralé.
Сейчас продюсер Скализе проводит кинозвезду в здание аэропорта... где ее с нетерпением поджидает огромная толпа поклонников.
O produtor acompanha a estrela à alfândega. Muitos admiradores esperam.
Эта огромная толпа, эти крики меня смущают.
Toda esta gente, estes gritos, fazem-me impressão.
Толпа, словно обезумев, устремляется за ними.
A multidão segue-os como que enlouquecida.
Гракх научил меня тому, что Рим - это толпа.
Mas uma coisa aprendi com Gracchus : Roma é a ralé.
Ты не поверишь, какая на улице толпа.
Não imaginas a multidão lá fora.
Толпа детей.
como uma multidão de crianças.
Толпа зевак на "Хобс Лэйн" разрослась до таких размеров, что вызвала задержку работ по строительству новой станции метро. "
"Multidões curiosas em" Hobb ´ s Lane "tão grandes..." "que as obras do novo metro foram paradas."
Нельзя ли сделать какое-нибудь заявление, толпа снаружи разрослась и буйствует.
É possível inventar alguma "história"? A multidão está a ficar descontrolada.
Ну, там целая толпа, и всё такое.
Há montes de gente.
Они - это толпа низших существ.
São um conglomerado de espécies inferiores.
Здесь собралась гигантская толпа. Лучше всего вам опишет этот момент Говард Косел.
A audiência é espectacular, e para um relato lance a lance aqui está Howard Cosell.
Только послушайте, как реагирует толпа.
Ouçam como a claque vibra.
Толпа идиотов - вот вы кто вы продаёте своё право первородства за миску холодной каши. За возбуждение от кражи. От насилия.
Sois um punhado de idiotas vendendo a vossa progenitura por um prato de papas frias a emoção do roubo e da violência.
На нас напала толпа агрессивных юных хулиганов в этом самом доме, в этой самой комнате.
Fomos assaltados por um bando de jovens malandrins nesta mesma sala.
Кайафа, пусть толпа сможет, хоть она глупа, в нём разочароваться.
Caifás, deixá-lo estar Todos aqueles imbecis verão Que ele nada importa
Ты не мог, Симон, знать, как ни толпа та, ни апостол, ни еврей, ни Иуда, и ни Рим,
Nem tu, Simão Nem os 50.000 Nem os romanos
Там буйная толпа
A seguir A sala encheu-se
На улице собралась большая толпа. Вы опасаетесь за свою жизнь?
- Não receia a multidão?
- Целая толпа.
- Imensos.
Вокруг собралась толпа.
Estava cheio de gente à volta.
И вдруг... внезапно... толпа расступилась, как Красное море.
Aquela gente toda ali. De repente, toda aquela gente desapareceu. Como o mar vermelho.
- Толпа будет увеличиваться.
- A multidão revoltar-se-á.
Тут толпа!
É por estarmos cheios.
Но договор наш юн, и надо беречь его от мнимого разрыва, который может возбудить толпа.
Porém, como a paz é ainda muito tenra, não devemos expô-la a que se rompa, o que ocorreria no caso de um cortejo numeroso.
Тебе лучше не выходить, там толпа.
É melhor esperares aqui.
Огромная толпа.
- Percebem, uma trágica multidão...
Толпа напряжена.
A multidão está tensa.