Толпу Çeviri Portekizce
526 parallel translation
Мы находимся на аэродроме Ла Бурже, пробираемся через толпу, собравшуюся приветствовать известного летчика Андре Журье, который только что совершил потрясающий подвиг :
Acabamos de chegar ao aeródromo do Bourget. Tentamos passar por entre a multidão, para... Desculpem... para acolher o grande aviador André Jurieu.
- Он шмыгнул в толпу и исчез.
- Meteu-se na multidão.
Здесь мистер Тейтам, который пробирается через толпу людей прямо к скальному городу.
Aí está o Sr. Tatum dirigindo-se para as ruínas.
Ты сошел с ума, раз пришел сюда набирать толпу.
Deves estar louco para vires cá recrutar delegados.
Мое пение собирает толпу.
É o meu canto que atrai as pessoas.
Поезжайте лучше в разных машинах, чтобы пробиться сквозь толпу фанатов.
É melhor irmos em carros diferentes para separar o público. Vamos.
И разгони эту толпу.
Tira as pessoas dali.
Как вам удавалось сдержать толпу?
Como é que afastaram a multidão dali?
Можно перестрелять небольшую толпу.
Sim, podias tratar de toda uma sala cheia de gente, com essa arma.
Почему же ты отошёл от нас, променяв на Гракха и толпу?
Porque é que nos deixaste por Gracchus e a ralé?
Вы ожидаете большую толпу зевак?
Deve estar à espera de uma grande multidão, não?
- Давайте, разгоните толпу. - Расступитесь.
- Vão lá para trás.
Ты собрал толпу. А я решил торгануть помаленьку.
Como juntou aqui esta multidão, pensei que podia vender isto.
Хочу приблизиться к нему, если сумею пробраться сквозь толпу, чтобы услышать его последнее слово.
Nosso repórter vai chegar até ele, se puder passar pela multidão para uma última palavra antes de morrer.
Мы проходим сквозь толпу.
Estamos a conseguir passar.
Если, конечно, мне удастся пробраться, сквозь эту шумную и неспокойную толпу.
Isto supondo que eu consiga passar por esta multidão barulhenta.
Если мне это удастся, я попробую пройти сквозь толпу фанатов, и поговорить с ними.
Se for possível, eu passarei pelos fãs para falar com os dois. Com licença.
Толпу натравили, а ты - взял свой куш!
A turba voltou-se contra ele Apostaste no cavalo certo
Два человека постоянно двигаются по кругу, заходят в толпу и выходят.
Ora bem, há duas pessoas que andam sempre em círculo no meio disto.
Наверное, он сильно притомился, зазывая сюда такую толпу гостей.
Não poupou esforços para juntar esta gente toda.
- Только послушайте толпу! - Ещё один удар по ребрам!
Vai-te a ele, Rocky.
Но несколько гражданских англичан было убито. А армия с дубинками разгоняет толпу.
Só que, mataram há pouco uns ingleses e as tropas espancam as multidões.
Кому интересно смотреть на толпу задротов, разбивающих машины?
Quem quer ver um bando de babacas destruindo carros?
Все эти люди. Люблю толпу.
As luzes, as pessoas.
Переселил целую толпу на свою землю, они считают его чуть ли ни князем.
Há imensos nas terras dele que acham que ele é um príncipe.
Днём, я заходил туда поболтать, выпить кофе... и посмотреть на толпу. Перед этим я выкуривал сигару у Лёзе и Вольфа... знаменитых торговцев табаком. Прямо напротив отсюда.
À tarde, ia lá conversar, beber um café e observava o público, depois de fumar um charuto na "Loese Wolf", uma tabacaria de renome, aqui mesmo em frente.
И мы приглашаем эту толпу трупов на обед.
Convidamos montes de defuntos para jantar.
А когда я дома, то обычно собираю довольно шумную толпу гостей.
Mas quando estou em casa, há sempre gente a entrar e a sair.
Он каждый день перевозит целую толпу женщин.
Deve levar muitas mulheres por dia para o Hotel.
Он завел толпу.
O público está com ele.
Толпу легче контролировать, чем одного человека.
É mais fácil controlar uma multidão que um indivíduo.
И с любовью... Я смотрел на нее сквозь толпу...
# E carinhosamente... # a vi se mover aqui e ali...
Нет-нет, Гастингс, Вы не понимаете, посмотрите на толпу.
Não é isso. Não percebes. Olha para a multidão!
"олько посмотрите на эту толпу? " ачем они собрались?
Olhem para estes tontos aqui às voltas.
Оттесним толпу и возьмём стрелка.
Se o isolarmos, conseguimos apanhá-lo.
Однако, внезапно сквозь толпу молодой принц увидел нечто, чего он никогда до этого не видел.
De repente, então, no meio da multidão... o jovem príncipe viu algo que nunca tinha visto.
- A потом этот победный гол мяч пролетел над сеткой прямо в толпу и я нырнул через три ряда.
- E, ainda por cima, o golo que dá vitória passou sobre a rede, para o meio da multidão, e eu mergulhei três filas.
Выяснилось, что его ароматы способны распугать толпу.
Sentiu que o seu cheiro Era de um porcalhão
- Как обычно,.. ... ты держишь толпу, я персонал.
Fazemos como da outra, ocupas-te da clientela enquanto eu trato do pessoal.
Зачем оно здесь? Чтобы сдерживать толпу, осаждающую двери твоего офиса?
Mas porque impediriam as pessoas de entrar no gabinete da segurança?
Посмотри на толпу.
Olha para aquela multidão.
... чтобы не создавать толпу.
- para ela não se sentir diminuída.
Такую толпу привлекает.
É mesmo engraçado. Está a trazer muito público.
Мяч стрелка улетает в толпу зрителей, в то время как мяч счастливчика Гилмора находит около телемачты...
A bola de Shooter está nos arbustos.
Если вы кидаете камень в толпу, это считается терроризмом. Но если вы провожаете его клюшкой, то это гольф.
Atirar uma pedra a uma multidão é considerado um acto de terrorismo, mas se tem um bom arremesso, já é golfe!
Поэтому, если вы не собираетесь бросаться горохом в толпу прогуливающихся, вы вольны оставаться здесь, сколько вам будет угодно.
A não ser que planeie atirar ervilhas de areia à multidão, pode ficar aqui o tempo que quiser.
Он будет стрелять в толпу.
Se fizerem isso, ele disparará para a mutidão.
Отодвиньте толпу.
Afastem a multidão.
Иду сквозь толпу.
Abram alas.
Я так расшевелил толпу.
Até pus jiga!
Не выношу толпу.
Não aguento estas multidões.