Тоннели Çeviri Portekizce
153 parallel translation
Эти тоннели излучают ненависть.
Estes túneis respiram ódio.
Ничего живого, в привычном смысле. Мы не может обходить тоннели пешком.
Não podemos percorrer todos os túneis a pé.
Или оно последнее из своей расы, которая рыла эти тоннели.
Ou a última de uma raça de criaturas que fez estes túneis.
Если надо, мы используем фазеры, чтобы сделать собственные тоннели. Мы окружим его.
Se tiver de ser, faremos os nossos túneis.
Согласно схеме, эти тоннели соединяются в тысяче метров отсюда.
O mapa diz que os túneis convergem uns milhares de metros mais à frente.
Согласно схеме, все тоннели соединяются впереди.
O mapa diz que os túneis se encontram mais à frente.
Роют тоннели, чтобы питаться. И они - самые безобидные существа.
E são criaturas inofensivas.
Господа, Хорта движется сквозь камень, как мы сквозь воздух, оставляя тоннели.
A Horta move-se pela rocha como nos movemos pelo ar. E deixa túneis.
Они роют тоннели, вы добываете минералы, а ваша прибыль увеличится в тысячи раз.
Elas fazem túneis, vocês recolhem e processam. E a vossa operação será mil vezes mais lucrativa.
Она и ее дети смогут рыть тоннели сколько угодно, наши люди будут забирать ископаемые, и стороны не будут мешать друг другу.
Pode fazer os túneis que quiser. Os nosso retirarão os minerais e cada parte deixará a outra em paz. - Acha que ela aceita?
Ведь это же могут быть тоннели с проводкой, как я понимаю.
Mesmo sob os nossos pés, neste preciso segundo podem estar túneis dos vietcongues, não podem?
Служебные тоннели соединяют главные проходы.
Estes túneis de serviço estão entre os poços principais.
Ну, ты же знал, что здесь будут тоннели, значит ты...
Sabias que havia túneis, por isso...
Вспомогательные тоннели.
Os tuneis de serviço.
Я проверю тоннели.
Eu vou pelos túneis.
Так, здесь у нас кругом подземные ходы, к некоторым ведут тоннели.
Há aqui uma série de abrigos. Alguns, ligados por túneis.
Хочу туда, где не надо рыть тоннели! И жить, зарывшись головою в песок!
Quero morar algures onde não tenhamos que cavar e não vivamos com a cabeça enfiada num buraco.
Нам понадобится... Как бы сказать? Тоннели!
Vamos precisar de - quem diria - túneis.
Уже перекрыли все мосты и тоннели.
Já encerraram todas as pontes e túneis.
Все эти переодевания, фальшивые формы и тоннели.
Os vossos disfarces, os vossos uniformes falsos, os vossos túneis.
Я-то не скажу, но ты бы не столько о гордости пёкся, сколько о ползучих тварях, которые... прогладывают себе тоннели в контуре твоего желудка.
Devias preocupar-te menos com o orgulho e mais com as coisas nojentas e brancas que te saem pelo rabo.
Тоннели в горах и все такое.
Fazer túneis em montanhas, coisas do género. É um especialista.
Она протапливает тоннели до самого дна, превращая лед в швейцарский сыр, проедая дырки, как термиты.
Abre túneis até ao fundo e faz do gelo como que um queijo suíço, um pouco como fazem as térmitas.
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой земли.
Esta é uma colossal torrente impetuosa de água doce derretida escavando na vertical através do gelo da Gronelândia até à base rochosa em baixo.
Если вы не очистите мосты и тоннели, до четырех тридцати, погибнут люди.
Se não evacuar as pontes e túneis entre as 16h00 e as 16h30, vão morrer pessoas.
Подвал или служебные тоннели?
Uma cave ou túneis de acesso?
Кто из нас умеет рыть тоннели?
O que sabemos nós acerca de cavar túneis?
А ведь тоннели не меняются, верно?
Esses túneis não mudam muito, não é?
У них там впечатляющие волны, образующие тоннели, достаточно большие, чтобы проехал грузовик.
Lá eles apanham ondas tão impressionantes, que chegam a formar túneis onde daria para passar um caminhão.
Я не знала, что здесь есть тоннели.
Não fazia ideia de que havia túneis aqui.
И сколько тянутся эти тоннели?
Onde é que acham que vão dar os túneis?
Хочешь рассказать мне, что там было в тоннели?
O que foi aquilo no metro?
Так, эти тоннели разделяются на пару кварталов на юг, иди направо, я пойду налево.
Este túneis voltam a juntar-se a uns quarteirões a sul daqui.
Что означает... Что мы можем сократить путь на день, пройдя через Тоннели...
O que significa... que podemos poupar um dia de viagem se cortarmos caminho pelos Túneis de...
Если мы ими обмажемся, возможно, пройдем через тоннели незамеченными.
Se nos esfregarmos com elas, talvez possamos passar pelos túneis sem sermos detectados.
Выясните куда ведут эти тоннели
Descobre onde estes túneis vão dar.
Она провела их через тоннели охлаждения.
Ela passou-os pelos tunéis de refrigeração.
Люди говорят, что под землей есть тоннели, ведущие аж до Дольче, и что там расположена секретная военная база, заполненная инопланетянами.
Existem uns túneis, dizem que eram de Dulce..... onde é suposto haver, tipo uma base secreta militar, cheia de extraterrestres.
Я слышал Вы прокладываете тоннели бомбами.
A Austrália? Ouvi que as fendas foram feitas por wombats ( animal australiano ).
Возможно, эти тоннели использовали, чтобы пробираться сюда во время сухого закона.
Devem ter sido usados como túneis durante a Lei Seca.
Подводящие тоннели в нескольких милях над городом.
Túneis de fornecimento, uns metros acima da cidade.
Мне думалось, ты сказал, что эти тоннели из гранита.
Pensei que tinhas dito que estes túneis eram de granito. No início, quando entrámos.
Улицы перекрыты, мосты и тоннели тоже, люди стараются выбраться оттуда.
Ruas engarrafadas, pontes e túneis parados por pessoas tentando fugir.
Чтобы избежать налогов Камелота, он прокопал тоннели от замка к морю.
Para evitar os impostos de Camelot, escavou túneis do castelo até ao mar.
И вы напали на Карлеона через эти старые тоннели!
E atacaram de emboscada o Carleon usando esses velhos túneis.
Нет, я ставлю на тоннели.
Não, os túneis são a nossa melhor alternativa.
Эти бесята сразу принялись рыть тоннели.
A primeira coisa que fazem é túneis.
- Очистите тоннели и мосты.
Não.
Мой муж обожал тоннели.
O meu marido adora os túneis dele.
Полиция Готэма перекрыла мосты и тоннели предлагает всем, кто решил покинуть город, воспользоваться паромом.
Nossa Senhora.
Тогда он пойдёт в тоннели.
Vamos voltar pelos túneis.