Тосты Çeviri Portekizce
268 parallel translation
- Твои тосты сгорели.
A tua torrada está a queimar.
Знаю, тосты сгорели.
Já sei, a torrada está a queimar.
Тосты с корицей на двоих, какая-то блондинка в душе.
Torradas de canela para dois, uma loura estranha no duche. Explique lá isso..
И про тосты, и про душ.
As torradas de canela, o duche.
Как будто моя жена входит сюда. Вы в душе, я готовлю тосты. И она в меня стреляет.
Se a minha mulher aparecesse, e você estivesse no chuveiro, talvez me matasse.
Если бы я была замужем и застала своего мужа готовящим тосты... для какой-то блондинки, я бы тоже его застрелила.
Se eu fosse casada e apanhasse o meu marido a fazer torradas para uma loura, matá-lo-ia.
Идите, я посыплю тосты корицей.
Vá, eu ponho a canela nas torradas.
" тренние тосты должны быть разогреты до восьмидес € ти трех градусов по'аренгейту.
A sua torrada da manhã tinha de estar a 83 graus Fahrenheit. - Nem mais, nem menos.
Мне кусочки грейпфрута, 2 яйца в мешочек, тосты с корицей и кофе.
Eu quero sumo de uva, dois ovos mexidos, torradas com canela e café.
- Высокий хочет тосты из белого хлеба.
- O mais alto quer pão branco torrado.
Скажем, например... у кого-нибудь подгорят тосты.
Assim como quem queima uma torrada.
Их пока не подали, чтобы они не остыли. Тосты!
Estão a mantê-las quentes.
Тосты с маслом?
Torradas com manteiga?
и масло... и джем... и тосты... и...
Hmm, café e cacetes frescos e manteiga, e marmelada. E tosta. E...
Кофе, сок, подсушенные тосты, овсянка.
Café, sumo, torradas, cereais.
- Кофе яйца всмятку, тосты и апельсиновый сок.
- Café... ovos mexidos, pão torrado e sumo de laranja.
Овсянка, два яйца, сосиски, мармелад, бекон, томаты, тосты и чашка чаю.
Papas de aveia, dois ovos, salsicha, bacon, tomate, torrada, doce e um bule de chá.
Ну, они всегда сжигают тосты.
Não. Queimam sempre as tostas.
Ќе люблю произносить тосты.
Brindar deixa-me incomodado.
Ќо сами тосты € люблю.
Mas tostas adoro.
Помню, было это в 1957 году. Встал я утром и стал готовить тосты.
Em 1957, lembro-me bem, acordei de manhã e fui preparar umas torradas.
Ну да - тосты, овсянку.
Sim, uma tosta, papas de aveia.
Если там подают не только тосты.
A não ser que seja um restaurante de tostas.
Еще французские тосты?
Mais tostas?
Как сегодня французские тосты?
As fatias estão boas?
Я лучше съем тосты.
Como torrada.
Нет, если нас переместят в место с гладильным прессом, мы сможем делать сырные тосты.
Não, se fossemos para uma cela com uma engomadora de calças, podíamos fazer tostas-mistas.
И каждый раз как я буду есть варёное яйцо, я буду чувствовать позор, зная, что буду даже ниже рангом чем подающий тосты рядовой.
A vergonha que vou sentir, sempre que comer um ovo cozido, sabendo que até as torradas tem um posto mais alto que o meu.
Садись, я приготовлю французские тосты.
Estou fazendo empanada.
Тосты без масла и овсянка?
Torradas secas e carne branca.
Да я и не ем тосты с маслом. Я вообще не ем тосты.
A verdade é que não como torradas com manteiga...
У нас нет французских оладьев. - У нас есть французские тосты.
Nós não temos panquecas francesas.
- Нет, я не хочу французские тосты.
Mas temos torradas francesas. Não, eu não quero torradas francesas.
Они никогда не умели делать эти чёртовы тосты.
As putas nunca são assim, tão tostadinhas.
Тосты, Князь.
Scones, Vossa Graça?
Но, пожалуйста, продолжайте поднимать тосты и хвалить меня.
Mas continuemos a brindar e a rezar.
Ты не хочешь присесть и попробовать тосты с домашним джемом.
Porque não te sentas e acalmas com algumas tostas e geleia caseira.
Яичница, пшеничные тосты и кофе, пожалуйста.
Ovos mexidos, torradas e café, por favor.
И у тебя будет куча возможностей говорить тосты завтра, послезавтра... Ты позволишь мне закончить?
Sabemos quem tu és e terás a possibilidade de fazer brindes amanhã, depois de amanhã...
Я подпрыгнула, чтобы достать тосты, мои брюки загорелись. Сестра отнесла меня в ванну, облила их водой и содрала с меня. Вместе с брюками сошла и кожа.
Quando saltei para apanhar a tosta as minhas calças incendiaram-se, a minha irmã pôs-me na banheira deitou-me água fria por cima e tirou-mas mas metade da pele foi junto.
Может приготовим тосты?
Queres umas torradas?
Тебе, наверное, тосты из кухни в спальню маленький паровозик подтаскивает?
Suponho que tens um pequeno comboio de brincar em casa? Leva as tuas tostas directamente da cozinha para o quarto?
Будешь подавать пиво, картошку фри и тосты.
Tu não vais morrer Vais estar a tirar cerveja, a levar batatas fritas, a fazer sanduíches
Сохраняешь свои собственные тосты от огня, да? До сих пор.
Mantem a nossa própria torrada fora do lume, certo?
Мне понравилиь твои французские тосты.
Adorei a fatia dourada.
- Там Бревайл вернулся. Сделает тосты.
- Há um snack bar nas traseiras.
Что мы будем есть? - Тосты!
- Aperitivos!
Сам увидишь сегодня ночью, когда на Рождественской вечеринке они будут говорить тосты про меня, как и про папу в своё время.
Vais ver isso hoje, quando me fizerem um brinde na festa. Como faziam ao pai.
Тосты сейчас прибудут.
As tostas para o caviar já vêm.
Тосты!
Tostas!
Приносит тосты в постель.
Leva-nos brioches à cama.