English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тошнота

Тошнота Çeviri Portekizce

202 parallel translation
С нашего отплытия у меня тошнота и головная боль.
Eu tenho náuseas e enxaquecas desde a nossa partida.
Много слов и такая тошнота...
Tantas palavras provocam náuseas...
Стоило Джорджу войти в комнату, и это начиналось... Тошнота.
Sempre que o George entrava na sala ele tinha vómitos.
Жуткая убийственная тошнота отступила и превратила боевой азарт в чувство, которое я только начинал познавать.
Aquela horrível agonia desvaneceu-se e transformou-se num prazer numa sensação de que ia morrer.
Но в мгновение ока появилась тошнота. Как будто детектив, всё время стоявший за углом, вышел из-за него и шёл тебя арестовывать.
Mas logo me invadiu a tal agonia e estivesse agora pronto a prender-me.
Боль и тошнота терзали меня, будто дикие звери.
Percorreu-me todo o corpo o medo dum animal acossado...
Легкие у всех в полном порядке, какое-то время сохранится тошнота.
Vimos se alguém tinha danos nos pulmões. Não há danos. Vão ficar com enjoos, mas nada de danos permanentes.
Внимательно следите за признаками - тошнота, нехватка воздуха, клаустрофобия.
Atenção aos sinais de aviso : tonturas, falta de ar, claustrofobia.
Видишь, сын, тошнота перешла в любовь.
Meu filho, há uma relação forte entre o amor e a náusea.
- Тошнота, повышенная возбудимость...
- Náusea, excitabilidade...
Пот, холод, тошнота боль и желание уколоться.
E os suores e os arrepios e as náuseas e as cãibras.
Да, как будто добавочный вес, утренняя тошнота, смены настроения, медицинские обследования сами по себе не достаточные напоминания.
Pois. Suponho que o peso extra, os enjoos matinais, as variações de humor, os exames médicos... não sejam suficientes para lho lembrar.
Нерис. Ну, и как утренняя тошнота?
Então, tem enjoos matinais?
- Тошнота?
Náusea?
Утренняя тошнота. Думает, что отравилась палтусом.
Enjoo matinal, mas ela acha que é do halibute.
В результате у меня тошнота.
E fiquei enjoada.
Сильная боль, тошнота, галлюцинации.
Dores fortes, náuseas, delírio!
Тошнота? Необъяснимый страх?
Um temor impronunciável?
"Тошнота подступает к горлу... " Каждый раз, как она проходит мимо "
Faz o meu estômago girar Todas as vezes que a vejo passar
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Fadiga, náuseas, inflamação nas juntas.
Одеты красивее, но под поверхностью та же вывернутая наизнанку тошнота.
Estão bem vestidos, mas sob a superfície os podres são os mesmos.
Сильная тошнота и головокружение обычно.
Fortes náuseas e tonturas são habituais.
Головокружение, тошнота потеря равновесия?
E vertigens, náuseas ou problemas de equilíbrio?
Тошнота может быть признаком вины.
Náusea poderia ser um sintoma de culpa.
Ну, пара швов, сотрясение, тошнота, головокружение.
Alguns pontos, nódoas negras, enjoo, tonturas.
Если не считать, что у меня утренняя тошнота и нижнее бельё доходит вот сюда.
Só que tenho enjoos matinais e vesti umas cuecas que chegam aqui.
Я думаю, что тошнота стала хуже, и вы почти не едите.
Imagino que as náuseas tenham piorado, não está a comer.
Чем выше скорость, тем сильней тошнота, страх и стыд.
Quanto mais rápida a volta, maior a náusea, o terror e a vergonha.
( ТВ ) "У людей, которых укусили эти существа наблюдается острая головная боль и тошнота. " и эти симптомы развивают... "
"Pessoas que foram mordidas têm sentido dores de cabeça e náuseas e manifestaram sintomas..."
Да, возможные побочные эффекты включают боли в низу живота, тошнота, головная боль, головокружение и потерю волос.
- Sim. Os efeitos secundários incluem dor abdominal, de cabeça, náuseas, tonturas, febre e queda de cabelo.
- У меня лёгкая тошнота.
- Fico mal disposto.
Головные боли, тошнота, рвота?
Sofre de dores de cabeça, náuseas?
Как, например, утренняя тошнота.
- Vómitos matinais, por exemplo.
Если бы не геморрой и тошнота, это почти праздник.
Tirando as hemorróidas e os enjoos, é quase uma festa.
Я - 55летний мужчина, у меня тошнота и рвота.
Sou um homem de 55, estou enjoado. Vou vomitar.
Тошнота.
Enjoos.
У меня слюноотделение и тошнота, и я засрал себе штаны.
Tenho andado a salivar, a vomitar e a borrar-me todo.
Тошнота постоянная или приступами?
O enjoo é constante ou intermitente?
Тошнота?
Visão turva?
Также может появиться небольшая тошнота, или металлический привкус, это нормально.
Também pode sentir náuseas ou um sabor metálico. É tudo normal.
Пациент испытывает ощущения, похожие на удар током, также наблюдаются тошнота, головная боль и слабость.
O paciente está tendo sensações de choque, assim como dores de cabeça, náuseas, e tonteira.
Тошнота и диарея были не единственными симптомами.
Náusea e diarréia não são seus únicos sintomas.
У нас всех была головная боль, тошнота, рвота.
Nós todos tivemos dor de cabeça, náusea e vomitamos.
головная боль, тошнота, яркие сны.
Dores de cabeça, náuseas, insónias.
Кома, тошнота, боли в животе, гепатит-C все объясняет.
Coma, vómitos, dores abdominais... A hepatite C explica tudo.
Тошнота прошла, пульс вернулся в норму, артериальное давление в более разумных рамках, учитывая, что до принятия фермента у него была пограничная гипертензия.
A náusea já se foi. A pulsação está normal, a tensão sanguínea está aceitável, considerando que estava hipertenso antes de tomar a enzima.
Тошнота? Головокружение?
- Estas a sentir-te tonta, enjoada?
У меня жар, тошнота.
Tenho suores, tremores.
У меня просто утренняя тошнота
É só um enjoo matinal.
У меня была ужасная утренняя тошнота с Мэттом, и единственное что меня спасало это Кола и пачка печенья.
Eu tive enjoos matinais horríveis com o Matt... e a única coisa que me ajudava... era uma Coca-Cola e um saco de Twizzlers.
Тошнота?
Náuseas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]