Трактир Çeviri Portekizce
22 parallel translation
Рю де ла Планшет, трактир "Бон Виан".
Rua da Planchette, o "Bon Vivant".
Пойди в трактир, может там ты найдешь ответ на свой вопрос.
Vá à taberna e talvez encontre uma resposta.
Он держал придорожный трактир и стал популярным у верующих.
Ele viajou por todo o lado e espalhou a fé.
Ты похож на тех, кто, входя в трактир, кладут шпагу на стол со словами :
Mercúcio, retiremo-nos. Sois como aqueles que, ao entrarem numa taberna, atiram a espada sobre a mesa e dizem :
А я - так сразу в трактир.
Vou directamente a um "pub".
Ну, ты можешь рассказать чатствудским утыркам о том, что теперь этот трактир, полный мебели, и с беспрерывным обслуживанием, закрыт, блядь, к хуям!
Bem, podes comunicar a esses tolos de Chatsworth que a não ser que esta casa pública esteja cheia de mobilia e a vender coisas esta noite que me vão fechar a casa de vez!
Они сильно переживают. Тед, я бы выслушивал твои нравоучения хоть целый день, но не пора ли тебе вернуться в трактир?
Ted, era capaz de ficar a ouvir-te censurar-nos o dia inteiro, mas não tens de voltar para a estalagem?
ТРАКТИР "ЛОШАДИНАЯ МОЧА"
TAVERNA MIJO DE CAVALO
Напоминает любой другой дерьмовый придорожный трактир.
Parece-se a todas as outras estalagens de merda na estrada.
Засим, послал немного не туда, её в трактир "Интим".
Dei-lhe as direções erradas e ela acabou em Red Hook.
Меня они отдали в трактир.
Venderam-me à estalajadeira.
Они все что, решили что у нас тут трактир на Большом Северном Тракте?
Será que as pessoas nos julgam uma hospedaria na Grande Estrada para o Norte?
Трактир неподалеку от Санта Доминго.
Numa pousada, perto de Santo Domingo.
Сделай по-моему, или я сожгу этот трактир дотла.
"Faz o que te digo ou queimo isto."
Было очень похоже на прибрежный трактир.
Era muito parecido com a Mariner's Inn.
Однако слуга, который забирал её вещи, сказал мне отправиться в трактир именно здесь.
O servo me levou a uma estalagem no fim dessa estrada.
- Человек приходит среди ночи в трактир. Угрожает всему острову. А потом протезом разбивает кому-то череп.
Um homem entra numa taberna a meio da noite, ameaça a ilha inteira e acaba por arrancar a cabeça a um homem com uma perna de metal.
Вы пойдете с нами в трактир. Там свяжетесь с человеком вашего отца и договоритесь о доступе к арсеналу.
Tu vens connosco até à taberna, falas com o agente do teu pai e combinas a compra de armas e munições.
- В трактир она не пойдет. - В сам трактир - нет.
- Ela não deveria entrar na taberna.
А мы с Билли пойдем в трактир вербовать людей.
Entretanto, eu e o Billy iremos recrutar à taberna.
- Раньше в трактир приходили пираты, и я слышала, что они говорят.
Em tempos, piratas vinham à taberna e eu ouvia o que os piratas diziam.
Я в трактир, Румпель.
Vou à taverna, Rumple.