Тревилль Çeviri Portekizce
60 parallel translation
Он полностью вам доверяет, Тревилль.
Ele confia totalmente em si, Treville.
Возможно Тревилль поступил правильно.
Talvez Treville tenha agido correctamente.
Тревилль был вашим верным слугой.
Treville tem sido o seu servo mais leal.
Капитан Тревилль.
É Capitão Treville.
Капитан мушкеетеров Тревилль.
Treville, Capitão dos Mosqueteiros.
Тревилль?
Treville?
Тревилль и Де Фуа оба дали ложные показания...
O Treville e o De Foix apresentaram provas falsas...
Тревилль и Де Фуа были в сговоре с моим отцом.
O Treville e o De Foix estavam feitos com o meu pai.
Тревилль сомневается в верности вашего брата.
O Tréville acha que não podemos confiar no Gaston.
У Вас всегда буду я. И Тревилль.
Ter-me-á sempre e ao Tréville.
Уничтожьте их, Тревилль.
Procure-os, Tréville,
Нам помешали Тревилль и мушкетеры.
Tréville e os Mosqueteiros impediram-nos.
- Довольно! Не вам мне указывать, Тревилль.
Não me dirá o que fazer, Tréville.
Вы бросили меня снова, Тревилль
Abandonar-me-ia outra vez, Tréville?
Примиритесь с ними, Тревилль. Гастон должен быть неуязвим, ради моего сына.
Gaston nunca deverá inclinar-se perante uma multidão, deverá permanecer forte pelo meu filho.
Вы наш друг, Тревилль. Если вы хоть что-то расскажете ей или другим, Я повешу вас, не задумываясь.
É um grande amigo, Tréville, mas, se lhe disser alguma coisa ou a mais alguém... mandá-lo-ei enforcar sem qualquer hesitação.
Министр Тревилль - близкий советник короля, его друг.
O Ministro Tréville é o assessor de maior confiança do Rei, é amigo dele.
Тревилль?
Tréville?
Я вполне осведомлён об этом, Тревилль.
Tenho perfeita consciência disso, Tréville.
Короля не волнует, что происходит там, Тревилль.
O Rei não está minimamente preocupado com aquilo que se passa lá fora, Tréville!
Капитан, министр Тревилль ожидает вас в вашем кабинете.
Capitão. O Ministro Tréville espera-o no seu gabinete.
Министр Тревилль является доверенным советником короля.
O Ministro Tréville é o assessor de confiança do Rei.
Министр Тревилль не принадлежит семье.
O Ministro Tréville... não é da família.
Меня беспокоит не наша безопасность, Тревилль.
Não estou preocupada com a nossa segurança, Tréville.
Тревилль.
Tréville.
Тревилль знает, что Ферон стоит за этим. Почему он просто не пойдет к королю?
Se Tréville sabe que o Feron está por detrás de tudo o resto, porque é que não falar com o Rei?
Ну же, Тревилль.
Vamos lá, Tréville...
Вы знаете, Тревилль обучал меня сражаться, когда я был мальчишкой.
Sabem... o Tréville costumava ensinar-me a lutar, quando eu era criança.
У вас не было прав поступать так, Тревилль.
Não tem nenhum direito de fazer isto, Tréville.
Не королева, Тревилль.
A Rainha não, Tréville.
Потому что, министр Тревилль, Он сделал регентом вас.
Porque, Ministro Tréville, ele nomeou-o a si regente.
Для того, у кого маленькие амбиции, вы чудесным образом продвинулись, Тревилль.
Para alguém com tão pouca ambição pessoal, a sua ascensão é um milagre, Tréville.
Мы не виним вас, Тревилль.
Não lhe encontramos qualquer falha, Tréville.
Испанскую королеву трудно полюбить, но Тревилль для людей герой.
É difícil amar uma Rainha espanhola, mas, Tréville é um herói para o povo.
Регент Тревилль.
Regente Tréville.
Тревилль забрал его в тот момент, когда умер король.
Tréville levou-o mal o Rei morreu.
Тревилль уехал?
O Tréville já se foi embora?
Тревилль манипулирует Лотарингом, чтобы отрезать меня от любой сделки.
Tréville está a manipular o Lorraine para me deixar fora de qualquer acordo.
Гастон думает, что они отослали его из Парижа, но Тревилль никогда бы не пошел на такой риск.
O Gaston pensa que eles o levaram para fora de Paris, mas Tréville não correria esse risco.
Тревилль доверяет только мушкетёрам, и Портос здесь.
Tréville apenas confia nos Mosqueteiros e o Porthos está aqui.
Тревилль приказал мне его спрятать и вы приказываете мне поставить его под угрозу.
Tréville ordenou-me que o escondesse, e você ordena-me que o coloque em perigo.
Тревилль понимает, что его предыдущее предложение не оправдало вашего законного статуса и ожиданий.
Tréville apercebeu-se que a sua oferta inicial foi insuficiente tendo em conta o seu justo estatuto e expectativas.
Если у них король, всё за что сражается Тревилль, напрасно.
Se eles têm o Rei, tudo aquilo pelo que o Tréville está a lutar perdeu-se.
Я всё ещё ваша королева, Тревилль.
Ainda sou a sua Rainha, Tréville.
Министр Тревилль?
Ministro Tréville?
Тревилль отдал приказ без королевского дозволения.
Tréville deu ordem de libertação sem o selo real.
Тревилль просто... давал мне советы на благотворительное мероприятие, которое я решила поддержать.
Tréville estava, apenas... a aconselhar-me sobre uma iniciativa de caridade que decidi apoiar.
- Моё лекарство, Тревилль.
- Os meus remédios, Tréville.
Тревилль отдал свою жизнь за страну, которую любил.
Tréville deu a sua vida pelo país que amava.
Все мы были учениками когда-то, приехавшие в гарнизон полные неуверенности в себе, но Тревилль всегда верил в нас.
Todos fomos jovens cadetes em tempos, que chegamos à Guarnição cheios de dúvidas sobre nós próprios, mas, foi Tréville que sempre acreditou em nós.
- Они винят нас, Тревилль...
- Eles culpam-nos por...