Трезвым Çeviri Portekizce
147 parallel translation
Я хочу быть трезвым.
Quero manter-me sóbrio.
Я всегда считал вас трезвым человеком. Что на вас нашло?
Sempre percebi que era um tipo muito dedicado ao seu trabalho.
Ты думала что я буду в этой посудине трезвым? Давай, попробуй.
Acha que se estivesse sóbrio me metia nisto?
Трезвым тебе уже быть необязательно.
Você não tem que ficar arisco.
С гордо поднятой головой, трезвым взглядом, он никогда не торопился, оставался спокойным.
Iniciou a viagem de cabeça erguida, animado e sempre com calma.
- Я не могу лететь трезвым.
Sóbrio é que eu não entro.
Я никогда не был более трезвым.
Nunca estive tão sóbrio.
Мой дядя Рой днем был самым трезвым таксидермистом, которого можно встретить.
O meu tio Roy foi o mais estudioso que já conheci, durante o dia.
И вот я... пьяный, спорил о логике против эмоций с самодовольным и трезвым вулканцем.
Lá estava eu, bêbado e a debater a lógica versus a emoção com um vulcano presunçoso e muito sóbrio.
Я попытаюсь провести эксперимент... Посмотрю этот фильм трезвым.
Pensei em experimentar algo, vê-lo por inteiro.
Но утром, я буду трезвым, а вы останетесь красавицей.
Mas, de manhã, estarei sóbrio, e você continuará a ser bonita.
Я собираюсь оставаться трезвым, если я собираюсь... ну понимаешь..
Tenho de estar em forma se quiser... Estás a ver.
Трезвым?
Estar em forma?
По самым трезвым оценкам.
Quero um cálculo sem tretas.
Килер - алкоголик, так что оставайся трезвым и будь за главного.
O Keeler é um bêbedo, por isso, mantenha-se sóbrio e tome a chefia.
С 15-летнего возраста я ни разу не видел его трезвым.
A partir dos 15 anos em diante, acho que nunca mais o vi sóbrio.
Я должен выглядеть ответственным, трезвым.
Tenho que parecer responsável, racional.
Когда ты в последний раз был трезвым?
Ainda te lembras da última vez que estiveste sóbrio?
Тут такое будет, что трезвым лучше не смотреть.
Vão acontecer coisas que talvez não aguente sóbrio.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Это причина по которой я остаюсь трезвым. - Есть какой-нибудь способ оценить реакцию в арабском мире или израильтян?
Há algum modo de avaliar a reacção do mundo árabe ou dos israelitas?
Ты делаешь те вещи, которые ты бы не сделал, будучи трезвым.
Fazermos coisas que nunca faríamos se estivessemos sóbrios.
Я буду менее самокритичным, если буду трезвым?
Vou odiar-me menos se estiver sóbrio?
Оставайся трезвым, Рифер, и кто знает?
Mantém-te sóbrio, Reefer, quem sabe?
Джеффу придется оставаться трезвым и не домогаться женщин.
O Jeff tem de permanecer sóbrio e não pode apalpar mulheres.
Почему ты всегда выглядишь трезвым?
Por que é que nunca me pareces pedrado?
- Ага. - Но она ж никакущая и если я пересплю с ней трезвым, разве это не некрасиво?
Mas ela está c'os copos e se eu for para a cama com ela sem estar bêbedo, não é falta de ética?
Ты знаешь, я впервые трахаюсь трезвым за 20 лет.
Sabes, esta é a primeiro vez que dei uma sóbrio em 20 anos.
Что каково это, мать твою? Проснуться трезвым первый раз за неделю.
Acordar sóbrio pela primeira vez numa semana.
Вообще-то до сих пор никто не видел ее трезвым.. Пигсквотч!
Nunca foi visto por ninguém que estivesse sóbrio.
Я смотрю на мир трезвым взглядом впервые за 10 лет. Это бодрит.
Pela primeira vez em 11 anos, estou a ver o mundo com olhos sóbrios e é emocionante.
И играет в бакарат, когда оказывается достаточно трезвым, чтобы спуститься в казино и проигрывает $ 300,000 в неделю.
O golpe de misericórdia? Joga Bacará quando está sóbrio, à razão de 300 mil dólares por semana!
Я решил, что один из нас должен быть трезвым.
Disse-lhe que era melhor que um de nós ficasse sóbrio.
Посмотри на Сандовала, пытается выглядеть трезвым.
Olha aqui o Sandoval a tentar esconder a bebedeira.
После этого он оставался трезвым примерно неделю.
Ele fica sóbrio por cerca de uma semana.
Если ты собираешься помогать, постарайся оставаться трезвым.
Se vais ajudar, tenta manter-te sóbrio.
Быть трезвым - херово.
Ficar limpo é uma merda.
Ты оставайся трезвым.
Fica tu.
Один из нас останется трезвым, а другой будет курить.
Enquanto um fica pedrado, o outro fica sóbrio.
Похоже я единственный член этой семьи, одаренный трезвым и справедливым взглядом на вещи. И тем не менее, ты мне не доверяешь.
Pareço ser a única pessoa nesta família abençoada com bom senso e mesmo assim, não confias em mim.
Эй, я хотя бы могу разговаривать с женщинами Трезвым.
Pelo menos, consigo falar com mulheres sem estar bêbado.
А разве не надо, чтобы один из нас был трезвым?
Não preferias que um de nós estivesse consciente da cabeça?
Да, он хочет быть трезвым как стеклышко.
Pois, atento. Da maneira que ganha, quer estar atento.
Послушай, Бен, я не знаю, что я тебе сделал, но почему бы нам не поговорить когда ты будешь более трезвым и выпить кофе?
Ben, não sei o que te fiz, mas por que não conversamos quando estiveres mais sóbrio e tomamos um café?
Оставаясь трезвым.
Mantenham-se secos.
Я буду делать это столько, сколько тебе нужно, но я..... Я не могу делать это... трезвым.
Farei isso pelo tempo que precisares que o faça, mas eu... não o consigo fazer... abster-me.
Оставаясь трезвым.
Continuar limpo.
Если трезвым — это будет плюс.
Seria simpático se viesses sóbrio.
– Трезвым – нет.
- Nunca quando está sóbrio.
Вы должны оставаться трезвым.
Fica sóbria.
Чистым и трезвым.
Limpo e sóbrio.