English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Триумф

Триумф Çeviri Portekizce

204 parallel translation
Настоящий триумф.
Sim. Foi triunfal, não foi?
Новый триумф наших доблестных воинов!
Mais uma vitória dos nossos magníficos soldados.
Представил, что картина, коей я был свидетелем, означала минутный триумф зла в вашей душе над добром.
Acho que o que presenciei foi o triunfo momentâneo do mal sobre o bem, na tua alma. Correcto?
Да, только это был не триумф, но атака, которая была бы отбита и без вашего вмешательства.
Foi antes um ataque. Mas um ataque que teria rechaçado mesmo sem a tua ajuda, John.
Твой триумф, полный триумф, Иуда.
Triunfo completo, Judá?
Триумф, миссис Пирс!
Um triunfo, Sra. Pearce.
Подлинный триумф!
Um triunfo total.
А как же наш триумф, а как же я?
" Depois de tamanho triunfo no baile
" Жизнь - хитрый триумф разрушенного тщеславия ведь дух покинул свою обитель.
Agora o triunfo astuto de vaidades está destruído pois o espírito desapareceu do seu tabernáculo.
Битва, страх, любовь, триумф.
Batalha, medo, amor, triunfo.
М-5 - это еще один заслуженный триумф в его карьере.
O M-5 é outro grande triunfo para a carreira dele.
В середине ноября триумф близок мертвеца, зло разлито по долине, гнев пылает в небесах.
"À meia-noite de Novembro, quando o destino do morto está próximo, " E o perigo no vale e a ira no céu... "
Нуклеиновые кислоты, ферменты, структура клетки. Каждая из них - триумф естественного отбора.
Ácidos nucleicos, enzimas, a arquitectura da célula cada célula é um triunfo da selecção natural.
Тост - за наш триумф!
Um brinde ao nosso triunfo! Ao nosso triunfo!
За наш триумф. И будь проклят тот человек, который убил нашего благородного короля!
E eu proponho uma praga real sobre o homem que matou Ricardo, o nosso nobre rei!
Я не знаю, можете ли вы назвать это триумфом психиатрии. Это больше похоже на триумф эстетических инстинктов.
Não sei se foi um triunfo da psicoterapia... parece mais um triunfo de instintos estéticos.
Напиши для меня роль и пару запоминающихся песен и я гарантирую тебе настоящий триумф!
Um bom papel para mim e árias que ficam no ouvido... ... e garanto-lhe um enorme triunfo!
В нашем мире будет только триумф и самоуничижение.
Em nosso mundo só haverá triunfo e autodegradação.
Триумф "Правды, Справедливости и Американского образа жизни".
"Verdade, Justiça, a maneira Americana" triunfa.
Ваш триумф был жесток и грязен, месье Пуаро.
O senhor montou uma armadilha muito cruel, Monsieur Poirot.
Сценический триумф!
Um triunfo teatral.
Еще один триумф!
Mais um triunfo!
Его ждёт неизбежный триумф, и да поможет нам Бог.
Obteremos o triunfo inevitável, com a ajuda de Deus.
Новый триумф Пуаро!
Poirot triunfa de novo!
Независимо от того, чего я достигаю, всегда есть другой триумф, ждущий меня.
É para isso que vivo, sabendo que atinja o que atingir, há outro triunfo à minha espera.
Они были бесполезны. Триумф рекламы над здравым медицинским смыслом.
Eram inúteis, o triunfo da propaganda sobre o bom senso médico!
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди. С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Vou estreá-los este fim-de-semana com a Ethel Kennedy, uma mulher cujo triunfo face à tragédia é ultrapassado apenas pela predisposição para procriar.
А ведь ты мог бы присоединиться ко мне, Файф, но, как я вижу, мой триумф должен быть исполнен соло.
Podias ter se juntado a mim, Pífaro. Mas eu vou ver o meu triunfo, num ato solo.
Моё время пришло! Триумф!
A minha hora chegou!
Вы устраиваете триумф из ничего.
Estão a tentar fabricar um triunfo onde ele não existe.
- Устроить триумф.
Ao triunfo fabricado.
- Устроенный триумф.
Triunfo fabricado. Apoiado!
Первый же случай - и триумф.
Nosso primeiro caso foi um sucesso.
- За мой триумф.
- Ao meu triunfo.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Há quem atribua a árvore de Natal aos Egípcios, que apanhavam ramos de palmeiras no dia mais curto do ano... ... simbolizando o triunfo da vida sobre a morte.
Пока наши союзники сидят, и ничего не делают, Клингонская Империя одержит окончательный триумф над Доминионом.
Enquanto os nossos aliados se aninham, o Império Klingon conseguirá o triunfo final contra o Dominion.
Опять триумф!
Isto é lindo!
Триумф эгоизма.
Triunfo do subjetivo.
Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается.
O mercado livre criou a ilusão de que o mundo está a unir-se mais.
Нам нужна не просто победа, нам нужен триумф.
Nós não precisamos de uma vitória, precisamos de um triunfo romano.
Сегодня мы увидим триумф мозга над мышцами!
Vamos ver se o cérebro nos aquece esta noite...
- Что скажешь Триумф?
- Foi um triunfo, não foi?
Украл твой триумф.
Roubou-te a atenção.
Когда ты не отвез ее на Триумф и не водворил на место. Ага!
- Isso não é preocupação.
Когда ты не высадил ее задницу обратно на Триумф, где ей и место
Quando não a deixaste ficar em Triumph.
Её триумф сравним лишь с её монументальным крахом.
Um triunfo apenas igualado pela sua falha fenomenal.
Я - отвратительный триумф формы и функциональности.
Sou um triunfo horrendo da forma e função.
Какой триумф!
Que triunfo ".
Триумф науки.
O silêncio triunfará.
Триумф вашей воли.
- Sim.
Триумф.
Galderice! Bestial!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]