Трогает Çeviri Portekizce
300 parallel translation
Вот уже почти сорок лет эта история трогает сердца тех, кто юн в душе, и Время бессильно что-либо сделать с этим. Мы обращаемся к тем, кто сохранил светлую веру в ДОБРО.
Por quase 40 anos esta história serviu aos Jovens de Coração... e o Tempo foi incapaz de colocar fora de moda a sua filosofia.
Как странно, его не трогает волнение, вызванное его появлением.
Ele parece estranhamente indiferente ao excitamento que está a causar.
Ты читаешь это, но это тебя никак не трогает.
Lês mas não fica contigo.
Вера Вашего Величества весьма трогает.
A fé de Vossa Majestade é tocante.
- А она постоянно трогает мои кастрюли. - Кастрюльки, горшки, не смеши! - Ты хочешь, чтобы я купил новые горшки?
Temos 3.300 dólares no banco, vou usá-los para comprar a loja.
Не волнуйся за своего маленького Поля. Даже если я провалюсь, меня это не трогает.
De qualquer forma, mesmo se eu falhar não vou me preocupar.
Это как будто вас не трогает?
Parece não se preocupar com isso.
Надо узнать, что его трогает.
Quero saber o que fez aquela coisa mudar.
- Их он не трогает.
- Não toca nisso.
Он никого не трогает.
Não está a fazer mal a ninguém.
Думаешь, меня там никто не трогает?
Aqui, ninguém me toca!
Меня это не трогает.
Nem todos os traços.
- Но где это нас трогает, Тревор?
- Mas onde isto vai nos levar?
Никто не трогает примадонну до соревнований. - Это понятно?
Ninguém toca na prima donna até ao torneio.
Никто ничего не трогает.
Ninguém toque em nada.
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
"A tua ternura comove-me, " mas não te aconselho a que te apaixones por mim.
приюты для животных. Все, что трогает ее сентиментальное сердце.
protecção dos animais, tudo o que lhe toque ao coração.
Они двигаются под музыку, которая их трогает, но для Берта я ещё не подыскал мелодию.
Só mexem com a música que mexe com eles. Ainda não achei a música do Bert.
я восхищаюсь его техникой, но он не трогает мен € по-насто € щему.
Julga que és o Kunta Kinte? - Até logo, Tre. - Até logo.
Это нормально, когда мужчина трогает тебя.
És mulher! Eles devem tocar-te.
Меня это совсем не трогает.
Isto não me interessa mesmo nada.
Бывало, она лежит - роскошная, чувственная, а меня это не трогает.
Via - a ali deitada, lindíssima, voluptuosa, e não sentia rigorosamente nada.
Когда ты спрашиваешь об отношениях, и человек трогает своё лицо ты знаешь, что дела идут не очень хорошо. Давай.
Se perguntamos a uma pessoa sobre a relação e ela toca na cara, sabemos que nem tudo vai bem.
Думаешь, что-нибудь трогает Брандо за лицо? Нет.
Pensas que alguém toca na cara do Brando?
Твоя трагедия трогает так же, как если бы меня кто-то лизнул в задницу.
Esse melodrama que vem de ti parece-me mais uma actividade oral do intestino grosso.
Эй, кто это трогает мои яйца?
Que mão está no meu bolso?
Когда мужчина сначала трогает тебя словами,..
Quando um homem começa a tocar-te com palavras...
Они отправили меня, чтобы убедиться, что никто не трогает Эйса.
Mandaram-me para proteger o Ace.
- Ваше чувство юмора меня не трогает.
Dispenso seu senso de humor, comandante.
Это вызывает еще большую жалость к вашему положению, но меня это не трогает.
Pior para Vossa Senhoria. Mas eu não me sinto afectada.
Блондинка - моя бывшая жена. А женщина, которая ее трогает, это ее близкая личная подруга.
A loira é a minha ex-mulher e a mulher que está a acariciá-la é... uma amiga íntima.
Тратишь дни и ночи, живя чьими-то идеями сражаешься в чьих-то битвах и делаешь работу которую хотел делать, но которая с каждым днем все меньше тебя трогает.
Passamos os dias e as noites a viver as agendas dos outros a lutar as batalhas dos outros e a fazer o trabalho que devemos fazer, mas cada dia há menos e menos de nós em tudo.
Он ничего не чувствует Его ничего не трогает
Não sente nada, não comove nada.
Пёс лижет себя везде, но не трогает твой сэндвич.
O cachorro nao come o sanduiche dejeito nenhum.
Ваше благородство духа трогает меня.
A sua generosidade comove-me.
Вот ваша живопись меня не трогает.
Ao contrário dele, sua pintura não me incomoda.
Ваша забота о свидетелях трогает.
Essa declaração preocupa-me. Porquê?
Oна трогает телефон.
Ela está a tocar no telefone.
Она трогает мои вещи.
Ela está a mexer nas minhas coisas.
- Зачем она трогает мои вещи?
- Porque é que está a mexer?
Он трогает тебя?
Ele toca-lhe?
- Ќе знаю как и сказать, но он все врем € трогает свои...
Nem sei como dizer, mas ele está sempre a tocar nos...
Нога Феза мою ногу трогает.
E é muito pequeno.
Но это вас не трогает, мистер Мандсон?
- Isto não lhe interessa, pois não?
Твое беспокойство меня очень трогает.
Está cada vez pior. A tua preocupação com a minha saúde comove-me bastante.
Трогает меня за плечо. "Эй", говорит.
A dizer : "Olá".
Он никого не трогает.
- Não está a fazer mal a ninguém.
Я говорил, когда мне скучно когда не хотелось делать уроки когда хотелось послать на хуй учителя или дать ему в зубы. Нас это не трогает за пределами этой долбаной комнаты. 517 00 : 36 : 19,700 - - 00 : 36 : 24,300 Видишь?
Isto não vai nos tirar desta merda de sala.
Смотрите, она его трогает. Не может не потрогать.
Tem de tocar-lhe.
- Чувак, пусть трогает.
- Meu, deixa-a mexer.
Это твоя нога трогает мою.
Não.