Трудяга Çeviri Portekizce
42 parallel translation
Работай, мол, трудяга, до зари.
" Para que pudesse fazer o seu trabalho e nunca se esquivar
И что же здесь делает наш трудяга-шериф?
O que faz aqui o nosso esforçado Xerife?
Да, действительно, Чонси, успешный деловой человек - трудяга на винограднике.
É verdade, Chauncey, um homem de negócios produtivo... é um trabalhador da vinha.
Он трудяга.
Vamos á Procuradoria.
Он кустарь ремесленник, трудяга какого рода?
Nós somos óbvios. As mulheres sabem o que os homens querem.
Трудяга, иди сюда.
À grande soldador.
Выглядит замученным, как трудяга, полный параноик :
Completamente paranóico.
Не трудяга, прямо скажем.
Mas é um dos nossos funcionários mais esforçados.
- Трудяга американский фермер
O típico trabalhador americano.
Все что мы делаем - это спим и играем в азартные игры. что ты пишешь имена какой трудяга! и будут смеяться над тобой.
Se outros te virem a escrevinhar arduamente nomes no Apontamento Mortal, viram-se para ti e dizem, "Estás a bulir tanto para quê?" e riem-se na tua cara.
Похоже, об этом мечтает каждый простой трудяга, не так ли, мистер Рейес?
Essa é provavelmente a fantasia de todos os empregados, não é, Mr. Reyes?
Чувак... я должен тебя спросить, а ты трудяга?
Meu... tenho que perguntar, que se passa contigo e as abelhas?
Он амбициозный трудяга.
É ambicioso, trabalha muito, adora-te...
И настоящая трудяга.
E uma trabalhadora esforçada.
Такой трудяга 71 года.
Já tive um modelo velho de 71.
Настоящий трудяга
Um grande gozão.
Трудяга.
Muito trabalhador.
От вершин гор Северной Кореи до джунглей Зимбабве пусть каждый ребенок-рабочий и трудяга в душном цеху поет :
Desde as montanhas da Coreia do Norte até às selvas do Zimbábue, cada trabalhador infantil e cada operário fabril entoará,
Ты трудяга и умница.
Tu és independente e inteligente.
- Трудяга...
- Viciado em trabalho...
В общем, я трудяга.
Basicamente, superei as expectativas.
Послушайте, Скотт был трудяга.
Ouça, o Scott era um agitador.
Этот парень трудяга.
Ele formou-se no MIT.
Мистер Кристофер Колиер, добропорядочный и непьющий трудяга нашей страны. Я считаю, что он достоин тех же прав, что и женщина, которая бросила своих детей.
cidadão trabalhador deste País, acho que merece os mesmos direitos de uma mulher que abandonou os seus filhos.
Я в общем-то трудяга.
Sou muito perfeccionista.
Я трудяга, я ставлю дальние цели, а ещё мне говорили, что я упорный.
Sou trabalhador, tenho metas ambiciosas e já me disseram que sou persistente.
Трудяга.
Tão atarefado!
Он трудяга.
Trabalha muito.
Но знаешь, я трудяга.
- O nosso trabalho é assim mesmo.
Что ж, вы трудяга, тогда занимайтесь своим делом – приятно было познакомиться.
Bem, trabalhador, faça o que tem de fazer. Foi um prazer conhecê-lo.
Паж. я такой же трудяга, как и ты.
Sou apenas um trabalhador por turnos como tu, Paj.
- Я вижу – вот трудяга, а?
- Vejo que está a dedicar-se.
Что я настоящий трудяга?
Que eu era trabalhador?
Трудяга я или самый умный парень в этом диалоге?
Sou uma estrela ou o tipo mais esperto deste telefonema?
Есть маленький человек, трудяга, который зарабатывает себе на жизнь.
Existe um homem pequenino, o Joe normal, que trabalha para sobreviver.
Эй, трудяга. Придёшь сегодня на ужин.
Espertalhão, vais jantar lá a casa hoje.
"Трудяга Агент Хотчнер не знаком с весельем"
"Só trabalho, e nenhuma diversão, faz do Agente Hotchner um rapaz aborrecido."
ДеЛука – трудяга.
- O DeLuca é esforçado.
" Жил один трудяга честный,
" Havia um homem de dupla façanha,
- Давай, трудяга.
Toma lá.
Она трудяга.
E então?
Я трудяга, брат, не руководство.
Sou mão-de-obra, irmão.