Трюк Çeviri Portekizce
1,209 parallel translation
Это был ловкий трюк.
Este truque foi fixe.
Если Линг не может найти девушку, которой нравится его трюк, ему лучше сразу сделать предложение.
Se o Ling encontrar alguém que ature as suas graças Com certeza não vai ser com beijos
Этот глупый старый трюк нас не остановит.
- Este velho truque não nos detém.
Грустно, но я проделывал этот трюк много раз.
Já usei esta técnica muitas vezes.
Этот грязный трюк с телесуфлером, я не...
Aquele truque sujo com o Teleponto, não foi...
- До смерти. Ослепи рыбу. Старый трюк индейцев Чероки.
Encandear o peixe, é um velho truque dos Cherokee.
Вся эта теория о согревании телом - просто трюк. Я им пользовался.
Sabem, essa treta de nos mantermos juntos... é o truque mais velho do mundo.
Еще один подобный трюк, и я сниму очко. Ты меня слышишь?
Se fazes isso mais uma vez, ficas sem um ponto, entendido?
Еще один грязный трюк, и я тебя дисквалифицирую.
Se fazes mais uma destas, és desclassificada.
Это новый трюк, и с сосками надо что-то придумать.
É um truque novo, ainda está um bocado verde...
Ты поменял трюк?
Mudaste o truque.
Это другой трюк.
É um truque diferente.
- Да. И не забудь про трюк с распиливанием.
Tens é de fazer o truque de cortar a menina.
Это блестящий трюк.
É um truque fantástico.
Итак, трюк прошёл в соответствии с планом.
O truque avançou como planeado.
Этот трюк он совершил при помощи семейной машины-трапа.
Algo que conseguiu fazer usando o carro-escada da família.
Проделай трюк Кала с банкоматом.
Usa uma máquina multibanco.
Это старый трюк.
Essa é velha.
- Флотский трюк!
- O que é um Panamá? - Uma coisa da Marinha.
Я называю свой трюк "Челюсти Смерти".
Chamo a este truque, as mandíbulas da morte.
Публика считает, что его язык - это трюк.
Algumas pessoas dizem que a língua dele é falsa.
Не катит парень, трюк не удался.
Teria sido um bom truque.
Трюк с глазными каплями провалился.
O esquema das gotas para os olhos saiu pela culatra.
Ты испытываешь мои нервы... И всякий раз, когда ты проворачивала такой трюк,.. ... я был слишком вежлив,..
Mas estás mesmo a fazer-me zangar e durante este tempo todo fui bem educado de mais para te fazer notar que se quisesse já tinha rebentado com esta porta.
Это не только пропагандистский трюк.
Lembro-lhes que não foi só mais um truque publicitário.
Я заметил один его трюк...
Ele tem um truque.
Старый трюк, мальчики.
Essa é velha!
Это опять какой-то трюк, "V"?
Isto é outro dos seus truques, V?
Погоди. То есть ваш трюк в несколько этапов и со скрытыми личностями?
Está a dizer-me que tem um truque de várias fases e identidades escondidas?
Я могу простить твой трюк с расчетным чеком, если буду уверен, что ты не сбежишь, пока я в тюрьме.
Posso perdoar-te aquela aldrabice com a indemnização, se tiver a certeza que esperas por mim até eu sair da cadeia.
Это хитрый трюк, чтобы заманить тебя в машину.
Isso foi uma desculpa para te fazer entrar no meu carro.
Очень умно, отличный трюк.
Muito esperto, belo truque.
- И мой следующий трюк...
E para o meu próximo truque...
У Повелителей Времени есть небольшой трюк, способ обмануть смерть.
Os Senhores do Tempo têm um truque. É uma forma de enganar a morte.
Прикольный трюк.
É um truque porreiro.
Забыл, как делать трюк "Прогулка с собакой".
Eu não me consigo lembrar como é que se faz o "passear o cão".
Я узнал новый трюк.
Aprendi um truque novo.
Ловкий был трюк, отвлечь меня бумажником.
Mas foi um bom truque, distraíres-me quando a largaste.
Я думаю, что это - маркетинговый трюк, как Веселый Зеленый Гигант.
Acho que é um manhoso do marketing, como o Jolly Green Giant.
Солдаты республики не бегут с поля боя, тут какой-то хитрый трюк или маневр.
Os soldados da República não fogem, por isso deve ser um estratagema ou um truque.
Тогда мне нравится этот трюк.
Então é um bom truque.
Скажите своему другу, что этот трюк в стиле Джерри Магуайера со мной не пройдёт.
Diga ao seu amigo que esta cena do Jerry Maguire não vai resultar comigo.
- Он повторил мой трюк - когда я была в бегах.
- Ele está a tentar evadir-se.
Это что, какой-то адвокатский трюк?
Isso é o quê? Alguma tanga de advogado?
Он приписал себе даже твой трюк в начале недели.
Até ficou com os louros das tuas operações da semana.
Кое-кто говорил, что дело верняк, но хотел подстраховаться и проделывал такой трюк.
Um tipo quer obter algo que outro diz ser "certinho", por isso faz um esquema para o conseguir.
Я использовал твой трюк с умом и он сработал.
Usei o teu truque mental e resultou.
Это старый трюк скалолазов.
É um truque velho, de alpinista.
Чёрт, классный трюк.
Porra, que golpe fixe.
Этот трюк с ошейником?
- Aquilo da coleira, como o faz?
Мне потом рассказали : "Если тебя ужалит медуза, надо помочиться на рану." Вот что я вам скажу. Это трюк не работает при укусе акулы.
Ei, H, H. porque não vais ter com os teus amiguinhos, eles sentem a tua falta.