English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Трясти

Трясти Çeviri Portekizce

187 parallel translation
Хижину начало трясти..
a cabana começou a abanar...
Ну, и когда меня трясти начнешь?
Quando é que vais começar a sugar-me?
Ну, когда я начну трясти тебя...
Quando eu te quiser sugar...
— Садись. — Хватит трясти пушкой. Я ничего не буду делать.
Largue a arma, nada tive a ver com a vinda dele cá.
Ты прекратишь трясти или нет!
Por Deus! Têm que balançar tudo?
Трясти не должно.
Encantado com sua visita. Eu odeio comer sozinho.
Мистер Скотт, мне нужна вся скорость, на которую способны. Держите ее пока нас не начнет трясти.
Sr. Scott, preciso de toda a velocidade que puder arranjar.
Я хочу сказать, у него замечательная жена, а он предпочитает... трясти эту погремушку.
Tem uma mulher maravilhosa e prefere brincar com este iô-iô.
Никто его не сталкивал, а также не заставлял трясти ограждение.
Ninguém o obrigou, ninguém o obrigou a abanar a cerca.
Сначала больных начинает трясти, потом подступает комок к горлу.
Começa-se por se sentir uma febre ligeira e secura na garganta.
- Тебя будет трясти гораздо больше, чем в военном самолете.
Sentirá os controles muito pesados em relação a um caça.
Я почувствовала в волосах что-то гадкое и стала трясти головой
Era algo de venenoso e eu tentava abanar a cabeça por todo o lado.
Будет трясти.
Isto vai ficar acidentado.
Помню, как я упал на колени, и меня начало трясти.
Lembro-me de ter caído no chão e começado a tremer.
Что я только ногами трясти умею?
Achavas que só sabia dançar?
Теперь, в идеальном мире Мы сожмем ладони и будем трясти эти кусты пока он не выявится.
Num mundo perfeito, armávamo-nos e sacudíamos os arbustos até ele aparecer.
Сэр, сейчас будет трясти, вам лучше сесть на место.
Sr., é perigoso se não voltar para seu assento.
Согласно нашим прогнозам планету будет трясти пока она не взорвется.
De acordo com as nossas projecções, e se continuar o planeta vai quebrar-se por dentro até explodir.
Постарайтесь не трясти ее, держите ровно.
- Não balances.
А потом я начал трясти крупных игроков в покер. Это было так очевидно.
Depois, comecei a atacar os grandes jogadores de póquer.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе.
Para ajudar, trouxe o meu irmão mais novo e alguns bandidos... e comecei a roubar grandes chefes de casinos, corretores, quem quer que fosse.
Полиция решит, что это кто-то из людей Лэнни, они начнут трясти клиентов и уничтожат его. Он прав.
O Lenny tem razão.
Если Вы не будете трясти головой она будет держаться.
Se não mexer a cabeça demasiado deve dar.
У меня есть деньги и они дают мне возможность трясти эту систему.
Tenho dinheiro, e isso dá-me poder para abanar este sistema.
Голову будет трясти как мускусную дыню. Не вздумай шевелить ею во время погружения.
Cuidado para não fracturares o crânio nas botijas.
Возможно, будет немного трясти.
Até pode ficar um pouco irregular.
Пристегнитесь, сейчас будет трясти.
Aperte o cinto de segurança. Vai haver turbulência.
Тогда их будет сильно трясти.
Então será um transporte difícil.
Трясти и готовить?
Agitar e meter ao forno?
Я буду трясти, ты - готовить.
Eu agito e você mete ao forno?
Я хочу трясти.
Eu quero agitar.
Ну, а когда ты начал трясти меня подумал : "Пусть сработает".
Depois, naquela noite que me batias... ... pensei : "Espero que resulte."
И вдруг самолет начало трясти.
E a cabana, começa a tremer.
Сейчас будет немного трясти.
Sim estou bem. Obrigado Van.
Если твое представление о жизни сводится к тому, чтобы трясти своими прелестями, обтянутыми по последнему крику моды то я зеленею от зависти.
Se abanar o rabo no clube da moda é a tua ideia de ter uma vida, então podes chamar-me doente de inveja.
Я хотел убежать, но он схватил меня... и начал трясти, как куклу.
Eu fugi, mas apanhou-me com a mente e abanou-me como se fosse um boneco! É verdade!
Я просто подумала, что в жизни есть вещи поважнее, чем заучивать похвалы и трясти пом-помами.
A vida é mais do que decorar hurras e abanar pompons.
Сейчас будет немного трясти!
Vai ser um passeio muito atribulado!
Герой, корочками будешь в другом месте трясти.
Lorna Shiro.
Кому какое дело, если я буду трясти грудью, перед лицом незнакомого мужчины.
"quem se importa se eu puser as mamas na cara de um desconhecido?"
Она не может приходить вся такая из себя и трясти попой перед нашими парнями.
Bem, ela não pode aparecer assim tão boa abanando o rabo dela para os nossos rapazes.
Его почти начало трясти, когда он осознал, что всё это может угрожать его писательской карьере.
Quase começou a tremer, quando sentiu a sua carreira de escritor ameaçada.
- У них сейчас пустые карманы, я никому, даже вам, не дам их трясти.
Estes tipos não têm onde cair mortos. Não vou deixar que os explorem.
Он не хотел трясти ребенка. О, боже.
- Não quer agitar o bebé.
- Хватит меня трясти, дядя Том.
Bom, deixa de me sacudir, Tio Tom.
Продолжаю трясти, босс.
Estou a abanar, Chefe.
- Будет трясти?
Viagem difícil? Se ficarmos.
- Готова трясти.
- Estou pronta.
- Пристегнись, Чак, скоро начнёт трясти.
Põe o cinto, Chuck.
Сейчас опять начнет трясти.
Lá se vai o meu almoço.
- Трясти?
Explorar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]