Трясёшь Çeviri Portekizce
37 parallel translation
Ногами ты трясёшь отлично.
- E danças muito bem.
Трясёшь людей?
Arrasaste os clientes todos?
... "Бутылку с кетчупом трясёшь-трясёшь - сначала не льётся, потом перельёшь".
"Agita-se e volta-se a agitar o frasco do ketchup, " primeiro não vem nada, depois não para de sair. "
Эй, Скивер, что это : кладёшь их в банку и трясёшь, пока не сдохнут?
Skeever! Que é que se põe num frasco, e se agita até morrerem?
- Гровер, почему ты не трясёшь попой?
Grove, vá lá. O que se passa? Porque não te estás a abanar?
Покажи, как ты трясёшь своим хозяйством.
Mostra-me como consegues mexer o teu ganha pão.
- Чего ты меня трясёшь?
O quê? Porque me abanas?
Трясёшь бейсбольной битой.
Com essa treta do taco de basebol.
Я использовала записи с камер наблюдения в кафе, на которых ты трясёшь Молли, что бы доказать службе опеки, что ты плохая мать. Я всё уладила.
Tratei da situação.
— Не, уверена, это ты его сам трясёшь.
- Mas dá para perceber que estás a abanar o telemóvel.
Помните как что-то стучит внутри баллончика, когда его трясешь?
- Sabem aquele barulho que se ouve quando agitamos latas de tinta em spray?
Нет, нет! Ты слишком трясешь!
Estás a tremer demais!
Просто вставляешь и трясешь, трясешь.
Enfiá-la e sacudi-la um pouco.
Или ты где-то жопой трясешь, или приклеился ухом к хренову телефону. Плюс - от тебя смердит лосьоном после бритья.
Ou estás a correr teu rabo para qualquer lado, ou tens a tua orelha colada ao telefone... naquele maldito telefone.
Что с тобой такое? Ты трясешь дерево, чтобы сбить яблоки.
Sacodes as árvores para fazê-las cair?
И запомни, если ты трясешь его более чем один раз, ты уже играешь с ним.
Lembre-se, se balançar mais que duas vezes, está a brincar com ele.
Тише, тише Ты трясешь ее.
Calma, Calma.
Ты трясешь его как стеклянный шарик со снегом.
Estás a abaná-lo como se fosse um globo de neve.
Трясешь меня как мешок с картошкой.
Levantando-me à bruta como a um saco de batatas.
Трясешь жестяной кружкой перед всем миром.
É abanar com uma lata a toda a gente.
И ты плачешь громче и ты трясешь прутья кроватки. И все равно никто не приходит.
E por isso choras mais alto e abanas as grades do berço, mas ninguém vem à mesma.
Чего ты на меня щеками трясешь?
O quê? Porque estás a abanar as tuas bochechas para mim?
Ты приходишь сюда, и трясешь этими бумагами у меня перед лицом, когда есть совершенно другая сторона всего этого.
Vens aqui, espetas estes papéis na minha cara, quando há uma opinião totalmente diferente sobre isto.
Потрясно трясешь, детка.
Abana-o todo, querido.
Осторожнее, Сэм, Трясешь своим богатством прямо надо мной.
Estás a esvaziar o teu saco em cima de mim.
Вот ты трясешь перед моим лицом пистолетом, у тебя есть власть, независимо от того, нравится мне это или нет.
- Concordo. Se me apontar uma arma, tem o poder, quer me agrade, quer não.
Трясешь хвостом.
Exibir as penas!
как-будто трясешь пустую банку от краски-спрея.
Um... som barulhento, como se estivesses a agitar uma lata de spray vazia.
Или им настолько быстро трясешь, что и без разницы?
Ou é tudo tão rápido que não importa?
Зачем ты его трясешь?
Porquê estás a agitar isso?
Ты кулаком трясешь.
Estás a agitar o braço.
- Нет, не трясу. - Нет, трясешь.
- Não estou nada.
Ты трясешь из меня деньги?
- Vai-me roubar agora?
Ты просто трясешь вверх и вниз.
Só está fazendo-as pular.
Очень сложно что-то увидеть, когда ты его так трясешь.
É muito dificil ver algo se continuas a tremer assim.
Ты трясешь головой.
Certo, estás a abanar a cabeça. O que quer isso dizer?
Куча парней с нами заигрывают – ну, что ты трясешь головой?
Temos outros a sondar-nos. Porque estás a abanar a cabeça?