English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Туманно

Туманно Çeviri Portekizce

101 parallel translation
Так туманно.
Tão gasto.
Было туманно и я находилась слишком далеко, чтобы что-нибудь разглядеть.
Estava enevoado e eu estava demasiado longe para ver alguma coisa.
"Это было у тёмного озера Обер " В туманной средине Уэйра "
"Estava frio perto do turvo lago Auber Na enevoada região central do Weir."
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.
Melhor num espantalho, para espantar os corvos, ou espalhada pela propriedade como prova ambígua de uma alegoria obscura.
Когда я взобрался на гору из туманной долины к солнцу...
Quando ia montanha acima e chegava ao sol vindo da névoa do vale...
Вы знаете, тут... так туманно.
Sabe que está... está muito nevoeiro.
А для меня все туманно там, где на следующее утро появляется уборщица... и находит вашу жену в постели с любовником... изрешеченными пулями.38 калибра.
Confunde-me é a parte em que, na manhã seguinte, a empregada encontra a sua mulher na cama com o amante, pejada de balas de calibre 38.
Это было темно и туманно, но я продолжала видеть.
Estava escuro, mas eu vi.
Большинство туманно.
A maior parte é vaga.
Не знаю. Так, туманно вспоминается.
Mal consigo me lembrar.
Все как-то размыто и туманно или...
Está tudo um pouco turvo.
Всё ещё немного туманно.
Ainda um pouco confusa.
Это... Ну... Все как-то туманно...
Bem, é... é um bocado...
В смысле - я не помню, потому что я была ребенком, когда смотрела это. Поэтому это немного туманно, но естественно туманно.
Quero dizer, não me lembro porque era pequena quando o vi... por isso está um pouco esquecido, mas naturalmente esquecido.
Помнишь меня? Кое-кто, кто застрял в туманной магической местности вроде как навечно.
Lembraste de mim... aquela que está presa neste mundo mistico, eternamente?
Ладно. Вот что! Сегодня 156-я годовщина "Туманной девы".
É assim... hoje é o 156º aniversário da Senhora da Bruma.
- Слава Богу! Брюс Нолан ведет репортаж с борта "Туманной девы", с акватории сказочного Ниагарского водопада.
Bruce Nolan, a bordo da Senhora da Bruma... nas fabulosas Cataratas do Niagara, em Nova Iorque.
Билл, вы владеете "Туманной девой" 23 года.
Há 23 anos que governa a Senhora da Bruma.
Вам не кажется что тут немного туманно.
Está enevoado aqui?
Мм, все так туманно.
É muito confuso.
Но если это слишком туманно, скажу яснее.
Mas se isso é muito enigmático, vamos ser mais claros.
Ну, ты как бы прервала наше первое свидание.. А до этого, все было туманно.
Bem, tu interrompeste o nosso primeiro encontro, mas até então, um clima quente.
Он весьма туманно преподает, сэр.
Sabemos o que estamos fazendo com você.
Жаль только, что я выразился так туманно, что ты засомневалась По-моему, это на меня не похоже, у меня другой характер.
Não acredito que fui tão vago, por isso estava duvidando de mim. Não faço essas coisas. Não é do meu caráter.
Блондин, с вьющимися волосами... и ямочками и глазами то ли небесно голубыми, то ли туманно голубыми. У меня никогда не получалось правильно описать их.
Cabelo longo cacheado, e tinha uns olhos que nem o céu... eu nem posso imaginar quão lindo.
Его прошлое туманно, трудно что-либо узнать.
O passado dele é obscuro, difícil de procurar.
ѕора жать на педали - вперЄд, к туманной дали!
Hora de meter prego a fundo!
К последней туманной земле
Como último terreno vago.
Он был полностью затерян в туманной дымке.
Completamente pedrado, perdido numa nuvem de fumo.
- Немного туманно.
- Algum nevoeiro.
Ричард Сайфер, хоть дорога тебе неизвестна, и будущее туманно, хочешь ли ты идти?
Richard Cypher, embora o caminho seja longo e o resultado desconhecido, aceitas esta jornada?
Как-то туманно.
Parece um pouco nublado.
Так вот, ничего не туманно.
Bem, não é um pouco nublado.
Да, но всё было уныло или туманно или серо.
Sim, mas era tudo baço, enevoado, cinzento.
Я бы с радостью, но моё будущее туманно.
Adorava, mas o meu futuro é incerto.
Пока все туманно.
Não faço a mais pequena ideia.
- Слишком туманно.
- Está enevoado.
А прямо сейчас я перехожу к прогнозу погоды с туманной Дейзи на "Утреннем безумии".
Agora, vou passar para o tempo com o Dazy Nublado no Loucura da Manhã.
Очень туманно.. Просто.. Знаю, как это выглядит со стороны.
A coisa está bastante enevoada.
Участие Таррела в этом деле на настоящий момент слишком туманно для снятия обвинений.
O envolvimento de Turell neste caso está muito obscuro agora para oferecer-lhe passe livre.
Когда он сказал "кто угодно", он говорил нарочито туманно.
Quando disse "qualquer um", estava a ser propositadamente vago.
Пройдемся по красной дорожке, возьмемся за руки, если ты не против. - Если спросят про отношения, ответим туманно. - Да.
Nós andamos no tapete vermelho juntos, de mãos dadas, se não tiveres problemas com isso.
Всё как-то туманно.
Está tudo meio nublado.
Иногда Нассер Али терялся перед учителем, так как тот изъяснялся весьма туманно.
Por vezes, Nasser Ali ficava desorientado com o seu mestre, que parecia ter problemas terrivelmente obscuros.
Ты как-то туманно рассказал о том, что случилось той ночью.
Tens sido muito vago em relação ao que aconteceu naquela noite.
К счастью, я туманно это помню.
Felizmente, não me lembro de nada.
Кто это? Владелец "Туманной девы".
Eis o dono da Senhora da Bruma.
- Туманно?
- Nevoeirento?
пока не испугается наготы, запутавшийся и он сидит и ищет хотя бы немного защиты, порядка он замечает все вместе, как лоскутное одеяло истины дикой и туманной которая обнажает муки разума, волна стирает
Até nudez assusta, confuso, sentado e olhando alguma proteção, Ordem... E da vista......
- Как-то туманно.
Uma grande trapalhada...
Туманно.
O que é muito vago.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]