Тут не о чем беспокоиться Çeviri Portekizce
14 parallel translation
"Потрясающе красивый стоматолог" - это оксюморон. И... Тут не о чем беспокоиться.
- "Um dentista lindo" é um oximoro.
Но тут не о чем беспокоиться.
Não te preocupes.
Не говори мне, что тут не о чем беспокоиться, потому что твоя аура, говорит мне об обратном.
Não me digas para não me preocupar. Porque a tua aura, está a dizer-me o contrário.
Тут не о чем беспокоиться, дорогая. Сэр Ричард мне более чем под стать.
Não tem nada a temer em relação a isso, minha querida, estamos em pé de igualdade.
Знаешь, я просто прочитала что-то по биологии, что заставило меня задуматься о вскрытии Эли, но, как ты и сказал, дело закрыто. Так что тут не о чем беспокоиться. Мне действительно пора на урок.
Uma coisa que li em Biologia fez-me pensar na autópsia da Ali, mas, como disseste, o caso foi encerrado, não há motivo para preocupações e tenho mesmo de ir para a aula.
Это вызванное кокаином слабоумие, тут не о чем беспокоиться
É a demência induzida pela cocaína, não te preocupes.
Тут не о чем беспокоиться.
Quanto a isso não há preocupações.
Тут не о чем беспокоиться.
Não há nada com que te devas preocupar.
Тут не о чем беспокоиться.
Não há com o que se preocupar.
- Ну, тут тебе не о чем беспокоиться.
- Não tens nada com que te preocupar. - Obrigado.
Полагаю, тут не о чем беспокоиться.
Pois digo que não é causa para preocupação.
Он сказал, что тут не о чём беспокоиться.
Ele disse para não me preocupar.
Вам не о чем беспокоиться. Расскажите нам, что, черт возьми, тут происходит. Или ты можешь попрощаться с государственным контрактом.
Diga-nos o que raio se passa lá fora, senão pode dizer adeus ao contrato do governo.
Тут не о чём беспокоиться.
Nada com que tenhas de preocupar-te.