Тучи Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Тучи расходятся, солнце пробивается.
As nuvens estão a desaparecer! O sol comença a brilhar!
Может, ей просто не понравилось, что всё небо заволокли тучи?
Talvez o tenha feito por o céu parecer repleto de chuva.
Темные тучи гремят в вышине
" Que podem as nuvens afastar...
Надо мной сгущаются тучи.
Parece que o céu vai cair sobre mim.
нависшие над нашим домом тучи погребены в груди глубокой моря.
E todas as nuvens que pesavam sobre nossa casa estão no mais interno fundo do oceano, sepultadas.
- Кажется, я видела обрывок тучи.
- Acho que vi um fio de uma nuvem.
Благодаря вам, тучи подозрений уже начинают сгущаться.
Graças a si, nuvens de suspeita estão a formar-se.
Если непорядок в атмосфере, тучи разведёт она.
Num dia cinzento e comum Com Mary, o sol brilha mais Forte
На странице 71 была гроза. А на странице 73 скопились тучи.
Havia uma tempestade na página 71 e na página 73 era um aguaceiro.
А сегодня кружат тучи надо мной...
Cedo floriu. Floriu a beleza
Тем не менее, отважный Кулик продолжал своё исследование, несмотря на тучи насекомых и другие трудности.
Corajoso, Kulik continuou a fazer uma inspecção completa, apesar dos insectos dos pântanos e de outras dificuldades.
Он смотрит вниз, а потом наверх. И когда он уже готов спрыгнуть, тучи расступаются, и пробивается луч света.
Observa o céu, e no momento de saltar, o céu se aclara
Я ничего никому не говорил. Тучи сгущаются.
Não, preferia que tu não dissesses a ninguém.
Ядовитые тучи гуще некуда.
Eu nuca vi nada assim, com tanto veneno concentrado.
Видно, как только тучи собираются и достигают этого холма, они расходятся в разные стороны, и дождь льется в других местах.
As trovoadas, ouvimo-las vir, vemo-las a aproximarem-se, mas logo que as nuvens chegam sobre a Ponte do Saint Esprit dividem-se em duas... Então, a chuva cai sobre a outra vertente.
Тучи мошкары и слишком опасно.
Há muitos insectos e é muito perigoso.
Солнце, молнии, тучи на небе... а внизу, на Земле костры, прыжки... хороводы, знаки, письменность.
O sol, os relâmpagos, o trovão lá no céu e cá em baixo na terra as lareiras, os saltos no ar, as rodas de dança, os sinais, a escrita.
Даже сейчас чувствую, как сгущаются тучи.
Sinto chegar a tempestade.
Ты сидишь здесь темнее тучи, мрачнее ночи. У тебя совсем нет сил, потому что ты ничего не ешь.
Pareces ter uma nuvem em cima de ti, como se o Sol não te brilhasse!
Ночь была облачной, но потом, неизвестно откуда, большой луч луны прорвался сквозь тучи, словно наступил день.
Estava uma noite com nuvens. De repente, surgiu do nada, um enorme raio de luar, que atravessou as nuvens.
- А, а тучи чёрные!
Mas as nuvens estão escuras.
Вижу, как собираются черные тучи и волнуется море.
Aguas conturbadas.
Тучи надвигаются
"As nuvens escuras estão a formar-se..."
Вы все здесь мрачнее тучи.
Estão todos com um ar triste.
Тучи исчезают, дорогая...
Quando estás perto As nuvens de chuva desaparecem
Никогда не видела такой большой тучи.
Nunca vi um assim tão grande.
Внезапно над первой четвертью сгустились тучи.
De repente, uma nuvem negra instalou-se sobre o primeiro período.
Я закрыл ставни, посмотрел на небо, которое закрывали мрачные тучи.
Então, baixei a gelosia. Vi o céu coberto de nuvens, negro como tinta.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
O Dominion ainda é uma ameaça, os cardassianos ameaçam reapoderar-se da estação e eu ainda vejo nuvens de guerra no horizonte.
- Нашлю я рой, Нашлю я тучи саранчи.
Envio enxames, hordas
Тучи развеются и печаль пройдёт
Toda a tristeza vai-se embora
Думаю, это объясняет тучи на небе.
Isto explica as nuvens de tempestade lá fora.
И не сгущай тучи над моей взлётной полосой.
"Não tragas uma nuvem para chover na minha parada"
Но однажды тучи сгустились на утренней пробежке Элейн подвернула ногу и вернулась домой раньше и там застала Роба с Джанет.
Até que, um dia, este belo casal teve uma terrível discussão, quando a Elaine saiu para correr, torceu o tornozelo e voltou mais cedo e surpreendeu o Rob na marmelada com a Janet.
- Убьешь меня - и над домом Шломо сгустятся тучи.
Se me matam, cai uma nuvem negra sobre a casa do Shlomo.
Но тем дело не ограничилось : у них над головой уже сгущались новые тучи.
E como se não chegasse, havia mais sarilhos à espreita.
Буря и тучи со временем развеются
As nuvens e a tempestade passarão uma hora
По-моему, тучи рассеиваются.
Acho que vai limpar.
Разделю их пополам " " И собрались тучи в небе
E nuvens de tormenta se juntaram
И черные грозовые тучи
E negros e enevoados céus
Как будто тучи в небе...
Parecem nuvens no céu...
Тучи сгущаются.
A tempestade vai começar.
Тучи сгустились над твоей головой?
Estás com a corda no pescoço?
Нет, тучи уже в моей голове.
Não, estão prestes a pôr-ma no pescoço.
Да, разве только эти тучи?
Talvez aquelas nuvens abalem.
Я смотрю над твоей головой сгущаются тучи.
Estou disposto a dar cinco e meio.
Дерево упало на Бьюик, залило соком. Слетелись тучи мух, приклеились лапками и поднялись с машиной.
A árvore caiu no carro, espalhando a seiva... que atraiu moscas, que ficaram presas nele... e voaram carregando o carro.
Не знаю, тучи довольно угрожающие.
Aquelas nuvens parecem ameaçadoras.
Надо мной сгущаются тучи, как ночной кошмар.
Relaxe.
После того, тучи мух и обломки оленьих рогов поплыли вниз по течению.
Daí a nuvem de moscas e as armações, como ramos de árvores, pelo rio abaixo.
- Тучи.
- Um exército inteiro.