Тушить Çeviri Portekizce
63 parallel translation
- Что тушить? - Джонни, туши ее!
- Johnny, apaga isso!
Зачем? Чтобы тушить пожар.
Para apagar o incêndio, claro.
Попали! Надо тушить!
Acertámos-lhe, não?
Мужчины ушли тушить огонь. Когда они вернулись, женщины плакали.
Os homens foram apagá-lo e, quando voltaram, as mulheres choravam no escuro.
невозможно тушить пожары и проводить спасательные операции.
COMBATE A INCÊNDIOS E SOCORRO SÃO IMPROVÁVEIS.
Пробуешь тушить, а нефть разносит огонь ещё больше.
Quando tentas apagá-los, o óleo espalha-se por todo o lado.
Снова идём в бомбоубежище, Сейта? Ты уже достаточно взрослый, чтобы помогать тушить пожары, не так ли?
Já tens idade para ajudar a apagar os fogos, não?
Тушить пoжapы - мoя пpoфeccия, я этo люблю,
Eu combato fogos e gosto de o fazer.
Tы xoчeшь, чтoбы я пepeexaл в Кoлopaдo и yчил кучку пpaктикaнтoв, кaк тушить нeнacтoящиe пoжapы?
Queres que me mude para o Colorado e... dê aulas de fogos simulados, como se fosse para um escritório?
Oни ищут oфицepa нa дoлжнocть кoмaндиpa, и я пoдyмaл, пoчeмy бы мнe нe yвeзти тeбя, мoю дeвyшку, в Кoлopaдo, гдe я бyдy yчить дeтишeк, кaк тушить пoжap?
Precisam de um comandante e estive a pensar... em levar-te para o Colorado, podias ser a minha miúda... e eu podia ensinar aqueles idiotas a apagar fogos,
Мне надо было тушить говядину и телятину для томатного соуса.
Tinha de começar a cozinhar a carne e a vitela para o molho de tomate.
Огонь зачастую некому тушить. Пожарные заняты на строительстве убежищ.
Os incêndios não são extintos, pois os bombeiros estão a ajudar a preparar abrigos.
Мне приснилось, что мы собирались пожениться а ему надо было уезжать, чтоб тушить пожар.
Sonhei que estávamos a casar e ele foi apagar um fogo.
Вы не можете тушить вашу сигарету об дерево.
Mas não pode apagar o cigarro numa árvore.
Особенно, когда они будут тушить огонь на спинах своих детей.
Não enquanto estão a apagar as chamas das costas dos filhos.
Хорошо, Ларри. Правда в том, что... после роли мадам Кюри... и открытия радия... я подумала, что будет забавно... надеть большие резиновые сапоги... попрощаться с любимой девушкой и отправиться тушить пожар.
A verdade é que... depois de ter interpretado Madame Curie... e descoberto o rádio...
- Мотор тушить не будем.
- O carro estará ligado.
Что вы делаете в такое время? Идите лучше тушить пожар!
Porque é queNnão pegam fogo também?
Я понимаю, что когда мой дом загориться, они приедут тушить его желе.
Agora lembra-te, tenta parecer que não és minha filha, ok? Porque afugenta os homens.
С таким набором каждые полчаса можно пожар тушить.
Tens razão! Dava para mudar de roupa de dez em dez minutos.
У меня в духовке утка, которая не станет сама себя тушить.
Tenho um pato no forno que não se vai estufar sozinho.
Оссобуко нужно тушить три часа примерно. Все остальное готово.
O Osso Buco precisa de guisar durante três horas.
Ты хоть знаешь, какой это геморрой - тушить мясо?
Sabes o trabalhão que dá fazer carne estufada?
Тушить надо или как?
Vamos apagar o fogo ou o quê?
Тушить пожар.
Tenho de tratar do problema.
Они будут тушить это несколько дней.
Vão andar a apagá-lo durante dias.
Всё равно, что тушить лесной пожар из водяного пистолета. Так?
É como tentar apagar um incêndio florestal com uma pistola de água.
Идите тушить огонь.
- Vão apagar o incêndio.
Знаешь, мне не важно, что разжигает у Роя огонёк, если тушить его достаётся именно мне.
Não quero saber o que mantém o fogo do Roy aceso, desde que seja eu a extingui-lo.
Вот, надень на брандспойт. Здесь слишком много блуждающих токов - водой тушить опасно.
Atira isto para o bocal, é demasiado arriscado usar a água com toda a electricidade que há aqui.
Нельзя давать микрофон обалдуям. Это всё равно что тушить пожар бензином.
Não podes dar um microfone à malta das calças ao fundo do rabo, é como lançar gasolina a uma fogueira de vaidades.
Я всегда мечтала, что буду тушить пожары или работать с животными.
Sempre sonhei que um dia iria ser ou bombeira ou trabalhar com animais.
Oн xoчeт тушить пoжapы и пиcaть cтoя.
Ele quer combater incêndios e urinar de pé.
Пока вы не уберётесь из моего дома, я буду тушить об неё сигареты!
Onde está a Lorraine?
Как только вы четверо собираетесь вместе, мне, то и дело, приходиться тушить пожары.
Vocês os quatro fazem o que querem e, de repente, tenho problemas para resolver.
"Чрезмерность нужно тушить быстрее, чем пожар".
"Há que afastar o excesso, antes do incêndio".
"Чрезмерность нужно тушить быстрее, чем пожар".
"Há que afastar o excesso, antes do incêndio!".
Кто сказал, что мы только пожары тушить умеем?
Quem disse que os bombeiros só sabem apagar incêndios?
Надо тушить.
- Temos de o apagar.
Весь город собирается тушить пожар - а ты?
A cidade uniu-se toda para apagar o fogo. E tu...?
- кто вчера взялся за вёдра и помогал тушить пожар.
Primeira, todos aqueles que agarraram num balde e se juntaram à brigada voluntária de ontem.
Вот почему нельзя преждевременно тушить Практику Роанока.
É por isso que não podes interromper a prática de Roanoke.
Мерфилд сделал этих парней огнестойкими а потом посылает тушить пожары за большие гонорары.
A Muirfield fá-los à prova de fogo e envia-os para apagar os incêndios a grandes preços.
Сначала будете тушить плиту? Или займетесь тушением занавесок?
Apaga o incêndio na cozinha, ou nas cortinas?
Можно тушить баранину, телятину, жаркое, чили.
Tu podes fazer cozidos, carne assada e chili.
Не только вы умеете тушить пожары, да?
Vocês não são os únicos que apagam fogos, não é?
- Это вам не костерок тушить.
- Isto não é um piquenique.
Давай тушить пожар.
Vamos apagar o fogo.
Каньон наверняка горит, а тебе нечем тушить.
O desfiladeiro vai estar coberto de chamas e tu não tens retardante.
Тушить пожар, например.
Helens.
Время тушить света.
Apaga as luzes.