Тушёная Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Тушёная крыса тоже очень вкусная.
Bem, também ficam muito bem guisados.
Там рядом много очень недурных ресторанчиков Буйство вкуса. Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
A zona deve fervilhar de restaurantezinhos com comidas deliciosas, uma verdadeira loucura para o paladar.
На первое, затем тушёная баранина по-аргентински со свекольным жульеном, пюре из сельдерея и шпинатной сальсой.
Como entrada, e depois daube de cabrito Argentino com juliana de raízes vermelhas, puré e salsa verde.
А это дважды тушёная свинина с квашеной капустой.
Isto é porco assado com legumes ás tiras.
Тушёная гусятина с корнеплодами.
Um saboroso guisado de ganso e vegetais.
Моя тушёная телятина не будет ждать.
Meu guisado de vitela não vai esperar.
- Это моя тушёная индейка? - О да.
- Isso é o meu peru assado no forno?
Ну, это хотя бы не тушёная репа!
Bom, é melhor que guisado de nabo.
Тушёная свинина. Вкуснятина, потому что перед тем как потушить, я её хорошенько натёр всухую.
E está bom porque antes de a desfiar, dei-lhe uma boa massagem.
Тушёная фасоль, спагетти,
Feijão cozido esparguete...
Тушеная говядина.
Blanquette de veau.
- Тушеная свинина.
- Costeletas de porco.
Моя тушеная капуста.
O meu repolho recheado
Баджорская ратамба, тушеная со шпинатной лапшой. Твои соседи никогда не жалуются?
Estufado de ratamba bajoriana sobre linguine de espinafres.
Тушеная печень бок-рат?
Fígado de bok-rat estufado?
Тушеная и чрезмерно соленая для загрузки.
Estufada e salgada.
Это или суфле или тушеная в воде рыба.
Ou é "souffle" ou é "bouillabaisse".
Ребрышки, кукурузный хлеб и тушеная фасоль.
Entrecosto, milho e feijões cozidos.
Новый рецепт приготовления картофеля... овощное рагу... и тушеная птица.
É um gratinado de fiinocchio e batatas novas, sopa de marisco e azedas com natas e mirepoix e codorniz recheada.
Обезжиренная, без соли и холестерина... тушеная свинина.
Porco orgânico assado, sem gordura, sem sal e sem colesterol.
О, это лимонная меренга, тушеная говядина, сестра Пола скоро приедет и семислойный салат.
Estou a fazer merengue de limão e um bife grelhado... E a minha irmã Paula vem cá e uma salada com sete camadas.
"Тушеная курица"?
Frango guisado?
- Мальчики, я готовлю чечевицу с рисом. Со вчерашнего дня осталась тушеная кукуруза.
Garotos, tem ervilha, arroz e milho de ontem.
- Тушеная телятина.
- Vitela grelhada.
Жареная утка по-креольски! Тушеная ункру!
Um simples pato assado na crioula en croute.
Ризотто барло с трюфелями. Ружет цитрус бланк с каперсами. А так же жареный перепел, посыпанный бриошью,... и тушеная баранья нога с подливой из королька.
risotto Barolo com trufas, rouget cítrico beurre blanc com alcaparras, codorniz frita recheada com brioche, e pata de cordeiro na brasa com sangue laranja,
Тушеная гусятина с овощами...
Um saboroso estufado de ganso e vegetais.
Это тушеная говядина ш овошами, только в пиве.
É carne de vaca cozida com legumes.
Как тебе тушеная куропатовая-лисица, моя дорогая?
Como é que está a tua raposa - codorniz estufada, minha querida?
Тебе когда-нибудь надоест тушеная фасоль?
Não te cansas de feijões?
Послушай. Как бы там ни было, ей, правда, не хочется быть здесь, итак, ты ее сюда притащила, и нет, мне никогда не надоест тушеная фасоль.
Seja o que for, ela não quer estar aqui, e tu arrastaste-a para cá, e não estou farto de feijões.
Тушёная телячья голень.
É vitela refogada.
- Тушеная говядина, миледи.
- O que é? - Guisado de vaca, minha senhora.
" Нужна только хорошо приготовленная говядина, тушеная с луком, которую следует потом охладить и покрошить туда грибы и побольше сметаны.
Não é nada além de um bem - cozida carne e cebola guisado que você deixe esfriar depois. Então você joga em cogumelos e um monte de creme de leite.
"Зоубратен" ( тушеная говядина ). "Винер шницель" ( шницель по-венски ).
"Sauerbraten?" "Wier Schnitzel?"
Это была лучшая тушеная курица с овощами, которую я когда-либо видел, как ты готовила.
Este foi o melhor frango tagine que já fizeste.
Ресторан называется "Каса Носотрос", превосходная тушеная свинина.
O restaurante chama-se "Casa Nosotros", e o Conchita Pibil é maravilhoso.
А мое коронное блюдо - тушеная фасоль.
Bem, o meu pedido normal é feijões cozinhados.
Старая добрая английская тушеная фасоль.
Bem à boa maneira britânica.
- Тушеная Баранина.
Guisado de carneiro.
Овсянка и тушеная фасоль - это как женщины с детьми.
Aveia e feijão cozido... são os novos "mulheres e crianças".
Тушеная капуста.
Sauerkraut.
Сэр, я вас уверяю, что меня не интересует тушеная капуста или наемники в данный момент.
Senhor, garanto-lhe que pouco ligo a sauerkraut ou Hessenos, neste caso.
Тушеная говядина Эмерил... гадость.
Carne cozida. Que nojo!
Тушеная фасоль, кофе, яйца.
Muito bem, feijões, ovos, café...
Есть одно блюдо, тушеная говядина.
Há este prato e é carne grisada.
Это тушеная говядина.
É um estufado de vaca.