Ты действительно веришь в это Çeviri Portekizce
45 parallel translation
- Ты действительно веришь в это?
- Acreditas mesmo nisso?
Ты действительно веришь в это? Или тебя и правда затрахало то что я в деле?
Acreditas mesmo nisso ou estás chateado por eu ter entrado no jogo?
Ты действительно веришь в это?
Acreditas realmente nisso?
И поэтому я не думаю, что ты действительно веришь в это. Ты покупаешь эту лампу, вешаешь плакаты, но ты...
Porque não me parece que acredites realmente, quero dizer, compras as lãmpadas colas os pôsters, mas não...
И ты действительно веришь в это?
E você acreditou mesmo naquilo? Tudo bem filho.
Ты действительно веришь в это, папочка?
Acreditas mesmo nisso, papá?
Ты действительно веришь в это?
- Acreditas mesmo nisso?
Ты действительно веришь в это дерьмо?
Acreditas mesmo nessa merda?
Ты действительно веришь в это?
- Era para ter sido eu. - Tu acreditas mesmo nisso?
Печально то, что, по-моему, ты действительно веришь в это.
É triste, pois acho que você acreditou nisso.
Ты действительно веришь в это Лео?
Acreditas mesmo nisso, Leo?
Ты действительно веришь в это? Я верю что смерть это только начало.
Acredito que a morte é apenas o início.
- Ты действительно веришь в это?
- Acreditas mesmo nisso? - Acredito.
Ох, ты действительно веришь в это.
Acreditas mesmo nisso.
Ты действительно в это веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Не думаю, что ты действительно в это веришь.
Não acho que acredite nisso realmente
Ты что действительно веришь в это... Я хочу верить.
Bom... eu quero acreditar.
Да ладно, ты действительно в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso?
- Ты действительно в это веришь?
Tu acreditas mesmo nisto, não acreditas?
Независимо от того, что именно вы двое скрываете ты действительно веришь, что все это останется в тайне?
O que quer que seja que vocês os dois têm escondido, esperas mesmo que eu continue a olhar para o outro lado?
Ты действительно веришь в это?
Acreditas mesmo nisso?
Ты в это действительно веришь?
Acreditas mesmo nisso?
Ты действительно в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso?
- Ты действительно в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso? - Sim, acredito.
Ты действительно в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso? - Sei-o, Adam.
Ты действительно в это веришь?
Acredita nisso?
- Ты действительно в это веришь?
- Acreditas mesmo nisso?
Ты действительно в это веришь?
Tu acreditas mesmo nisso?
Ты действительно в это веришь, да?
Acreditas mesmo nisso, não acreditas?
Что.. ты действительно в это веришь?
Talvez se estivesse a auto-medicar.
Это вопрос, или ты действительно в это веришь?
Estás a perguntar-me... ou acreditas mesmo nisso?
Ты действительно в это веришь?
Tu honestamente acreditas nisso, não é?
Знаю, ты в это действительно веришь. И... это меня огорчает.
Sei que acreditas mesmo nisso, e... faz sentir-me triste.
Папа, ты действительно в это веришь?
Pai, acreditas mesmo em tudo isso?
Ты, действительно, веришь в это?
Acreditas, realmente, nisso?
Ты действительно в это веришь?
Acreditas, realmente, nisso?
Ты действительно в это веришь?
Acredita mesmo nisso?