Ты же не хочешь сказать Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Анди, ты же не хочешь сказать, что девчонка для тебя важнее дела.
Andy, queres dizer-me que a gaja é mais importante do que isto?
Ты же не хочешь сказать, что у вас свидание?
Sim, mas qual é a situação? Quero dizer, não me digas que vocês namoram.
Подожди, ты же не хочешь сказать, что едва ты взяла в руки книгу, ты смогла...
Espera, não me digas que por pegares nesse livro, podes...
Лив, тебя развезло вчера ночью, но ты же не хочешь сказать что ничего не помнишь?
Liv, ontem estavas bem pedrada, mas estás a querer dizer que não te lembras?
Поищи, что ли, в сумке Гордона. Ты же не хочешь сказать, что у него там есть молоток и гвозди?
Ele vai ter martelo e pregoa aí dentro, não vai?
Ты же не хочешь сказать...
Não está a dizer...
Ты же не хочешь сказать, что приехала сюда на каникулы, чтобы порыбачить марлина, так?
Não me vais dizer que estás aqui em férias, - à pesca de espadarte, ou vieste?
Ты же не хочешь сказать, что веришь в то, что она - настоящая ведьма.
Não me digas que acreditas que ela é uma bruxa a sério?
Габи, ты же не хочешь сказать...
Gaby, não estás a dizer...
Погоди-ка, ты же не хочешь сказать...
Espera um minuto. Não estás a dizer...
Да ну, Касл. Ты же не хочешь сказать, что это какая-то тайная операция?
Não estás a dizer que é uma operação secreta?
Альма, ты же не хочешь сказать, что мистер Перкинс...
Alma, não está a sugerir que o Sr. Perkins é...?
Ты же не хочешь сказать, что у тебя ко мне романтические чувства?
Não me diga que nutre sentimentos românticos por mim.
Ты же не хочешь сказать, что сделал это намеренно?
Não estás a dizer que fizeste de propósito?
Ты же не хочешь сказать, что следующий шаг : отделить мужчину от чудовища?
Não me vais dizer agora que é isso que separa o homem do monstro, pois não?
Ты же не хочешь сказать, что и в самом деле станешь скучать по этому месту?
Não me digas que vais sentir a falta deste lugar?
Ты же не хочешь сказать, что по-прежнему цепляешься за свою веру во Всевышнего?
Não me digas que ainda te apegas à crença no Ser Supremo.
Ты же не хочешь сказать, что...
- Com certeza não estás a sugerir...
Ты же не хочешь сказать, что все еще собираешься взорвать вход в туннель метро?
Ainda estás a pensar em explodir a entrada do túnel do metro?
Ты же не хочешь сказать, что правда тебя освободит.
Não digas que a verdade vai libertar-nos.
Доктор, ты же не хочешь сказать...
- Doutor, não está a dizer...
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Agora, você não me vais dizer para ir embora também, pois não?
Не хочешь же ты сказать, что встречаешься ещё с кем-то?
Estás a dizer que estás a sair com mais alguém?
Не хочешь же ты сказать, что ты внезапно поверил, что Джесси - это тот тибетский лама?
Estás a dizer que, de repente, começaste a acreditar... que o Jesse é o Lama tibetano?
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь. Хочешь сказать, что если у тебя нет цели, ты не можешь никого любить?
Só porque não sabes o que vais fazer depois do liceu, não significa que não estejas à altura dele.
Ты хочешь сказать, что никогда не поступила бы так же, если бы у тебя была такая возможность?
Estás a dizer que, se tivesses oportunidade, não farias aquilo?
Ты хочешь сказать, что вы боитесь, не стала ли она такой же, как ее старик.
Está com medo que ela não seja corrupta como eu.
Послушай, твой бюст выглядит идеально, и потом я хочу сказать вот что ты же не хочешь, чтобы он слишком выпирал.
Não, ouça, o seu busto está absolutamente certo. Pois deixe-me dizer-lhe uma coisa, você não quer parecer tão peituda.
Давай же друг, ты не хочешь провести остаток своей жизни ненавидя себя за то что не нашел в себе сил сказать ей что то сегодня.
Kemo Sabe. ( homem branco ) Vá lá, meu, olha, Não queres passar o resto da tua vida a odiares-te pelo que não tiveste coragem de dizer esta noite.
Ты хочешь сказать, что не занимаешься тем же самым?
Estás a fingir que não fazes o mesmo?
Подожди-ка, ты же не... не хочешь сказать...
Espera lá. Tu não... Tu não me digas que isto é...
Хлоя, не хочешь же ты сказать, что Джон убил этого парня.
Calma, pessoal. Não podem achar que o John matou este tipo.
Я хочу сказать, ты же не хочешь начинать с извинений. Понимаешь?
A menos que queiras começar a desculpar-te, não é?
Ты можешь сказать "сзади" Ты же не хочешь ее сзади.
Podes dizer "atrás"...
Хочешь сказать, ты бы не поступил так же?
Digam-me se não fariam o mesmo?
Странно, не хочешь же ты сказать, что его убили.
É curioso que não me tenha dito que ele morreu.