Ты здесь не для того Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Ты здесь не для того, чтобы найти свой стетоскоп.
Não estás aqui à procura do teu estetoscópio.
Ты здесь не для того, чтобы очистить свою репутацию.
Não estás aqui para limpar a tua reputação.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотябы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Потому что если бы ты была честна с собой, если бы ты задумалась о чертовой правде хотя-бы на минуту, я думаю, что ты бы признала, что ты здесь не для того, чтобы говорить.
Porque acho que se fosses honesta, se me contasses a verdade por um minuto, acho que tens de admitir que não estás aqui para falar.
Ты здесь не для того чтоб помочь мне.
Você não veio ajudar-me.
И ты здесь не для того, что бы тебя жалели.
E tu não estás cá para sentires pena de ti própria.
Кларк, ты здесь не для того, чтобы спасти одного человека.
Clark, não estás aqui para salvar uma pessoa.
Значит ты здесь не для того, чтобы позвонить.
Então não vieste pedir-me para telefonar.
Ты здесь не для того, чтобы говорить об Уолтере, не так ли?
Não vieste cá para falar do Wlater, pois não?
Ночной клуб закрыт по понедельникам, но, полагаю, ты здесь не для того, чтобы танцевать сальсу.
A boate fecha às segundas, mas penso que não veio dançar.
Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинить Джулию во взрыве собственного офиса.
Espero que não esteja aqui para acusar a Julia de rebentar o seu próprio escritório.
пока ты здесь не для того, чтобы говорить ещё больше гадостей и Хите
Se não estiver aqui para falar mal do Heath.
Подожди, ты здесь не для того чтобы отрыватся!
Não estás aqui para conversar!
Ты здесь не для того, чтобы помочь мне.
Não estás aqui por mim.
Если ты здесь не для того, чтобы меня трахнуть - вали домой.
Se não vieste para me foder, baza!
Так ты здесь не для того, чтобы вернуть футболку из Дартмура, что ты у меня украла.
Não vieste devolver-me a t-shirt de Dartmouth que me roubaste?
Я смотрю, ты здесь не для того, что-бы выпить не притворяйся тупым, чувак Это по всему интернету
Já está tudo na Internet. - É preciso ter lata. - Cala-te!
Ты здесь не для того, чтобы говорить мне, что я не могу носить коричневые ботинки с черными брюками.
Não estás aqui para me dizer, que não posso usar sapatos castanhos com calças pretas.
Мне кажется ты здесь не для того, чтоб провести время с мамой?
Acho que não estás aqui para um momento entre mãe e filho.
Что ты здесь не для того чтобы выйти замуж за следующего короля Франции из-за его армии.
Que não te viste casar com o Rei da França em busca de exércitos.
Я приехал в Нью-Хейвен не для того, чтобы посмотреть, как ты играешь, или рассуждать здесь о твоих мечтах.
Não vim a New Haven para ver a peça, discutir os seus sonhos, ou arrancar as heras das paredes de Yale.
Ты здесь не для того, чтобы убить меня.
Não estás aqui para me matar.
Ты не считаешь, что здесь слишком много народа для того, чтоб сообщить эту тайну?
Não é muito movimentado para um segredo?
Я имею в виду, что ты торчал здесь до закрытия не для того, чтобы просто выпить еще шипучки. Ты что-то задумал.
Quero dizer, não ficaste aqui até fechar só para beber mais uma cerveja.
- Я здесь не для того, чтобы читать тебе лекции, но если тебе нужны были деньги, ты бы мог прийти ко мне.
- Eu não sou pessoa de dar lições de moral, mas se precisavas de dinheiro, podias ter vindo falar comigo.
И, если у тебя нет чести и дисциплины для того, чтобы обучаться своему ремеслу... то тогда, говоря откровенно, Девон, ты не заслуживаешь того, чтобы быть здесь.
E se não tiver a honra e a disciplina de aprender teu ofício então, francamente, não mereces estar aqui.
Ты здесь для того, чтоб отвечать на вопросы, а не задавать.
Está aqui para responder e não para perguntar! - Eu também lhe pago o salário, chui!
Я здесь, для того чтобы ты себя не убила...
Estou aqui para evitar que se suicide.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
Vem cá para me matar e agora... Não vim para o matar.
Ты понимаешь, что Стефани здесь не для того, чтобы лечить твои мнимые болезни?
Tens noção que a Stephanie não está cá para te tratar das tuas maleitas imaginárias?
Мы здесь для того, чтобы ты не попала в больницу.
Estás aqui para não estares no hospital.
Я здесь не для того, чтобы за тобой следить. Так зачем ты здесь?
Não é para isso que aqui estou.
Ты ведь тоже здесь не для того, чтобы арестовать меня?
Também não estás aqui para me prender.
И я здесь для того что бы убедиться, что ты не упустишь это до 29 апреля.
E estou aqui para me certificar que não a perdes antes de 29 de Abril.
Я здесь не для того, чтоб арестовать или убить тебя Или что ты там себе надумала.
Não vim prendê-la, nem matá-la, nem o que quer que esteja a pensar.
Вау, а ты весёлая! Не волнуйся, я здесь не для того, чтобы оттоптать тебе пальцы ног.
Não te preocupes, não estou aqui para te pisar os calcanhares.
Я знаю, что ты пытаешься сказать, Оливер, но я здесь не для того, чтобы оплакивать смерть моего отца.
Sei o que estás a tentar dizer, Oliver, mas não estou aqui para lamentar a morte do meu pai.
Слушай, когда твой отец предложил мне место для того, чтобы остаться У меня не было мысли, что ты уже живешь здесь.
Olha, quando o teu pai me ofereceu o quarto eu não fazia ideia que estavas cá.
Дай угадаю.Ты не для того чтобы снять номер здесь.
Não me vai procurar um quarto por aqui.
Ты здесь не для того, чтобы остановить меня?
Não estás aqui para me impedir?
И ты здесь для того чтобы сказать мне, что как бы я ни был подавлен, этого не достаточно.
E vieste dizer que por mais deprimido que esteja, não chega.
Саватья не позволит мне преподать Бхайрану урок. Ты здесь для того, чтобы портить мне настроение?
Sawatya não deixa que eu dê uma liçao a Bhairon e estás a conseguir alterar o meu mau humor.
Я здесь не для того, чтобы ты поплакал в мою жилетку.
Não vim aqui para segurar a tua mão.
Ты знаешь, мне действительно не до супер-секретной миссии, особенно с тобой. Я здесь даже не для того, чтобы помочь.
Não estou pronto para uma missão super-secreta, especialmente contigo.
Теперь понятно, почему ты здесь, не так ли? Для того, чтобы я обеспечила тебе результаты?
Bem... essa é a razão de teres aparecido cá, não é, para assegurar-me dos resultados?
Когда придёт время для того, чтобы ты провёл здесь ночь это будет не для охраны.
Quando tiver que passar cá a noite, não será para me proteger.
Я здесь не для того, что бы наказывать тебя, и говорить что бы ты прекратила.
Não estou aqui para a castigar ou para a fazer parar.
- Слушай. Ты сказал, что мы не сосредоточены, и я здесь не для того, чтобы переубедить тебя. Но ты также сказал, что всегда доверял мне, и я прошу тебя довериться мне еще раз.
- Disseste que não estávamos concentrados e eu não estou aqui para te tentar convencer que estávamos, mas também disseste que sempre confiaste em mim e eu estou a dizer-te, confia em mim uma vez mais.
Ты сказал, что мы не сосредоточены, и я здесь не для того, чтобы переубедить тебя.
Tu disses-te que não estavamos focados e eu não estou aqui para tentar convencê-lo de que nós estavamos.
Я здесь не для того, чтобы заставлять тебя делать то, чего ты не желаешь, Рэй.
Não estou aqui para obrigá-lo a fazer o que não quer, Ray.
Рубен, ты явно здесь не для того, чтобы предаваться воспоминаниям.
Ruben, sei que não vieste aqui reviver a tua juventude perdida.