Ты знаешь что это значит Çeviri Portekizce
357 parallel translation
Ты знаешь что это значит?
Sabes o que isto significa?
Ты знаешь что это значит.
Tu sabes o que quero dizer.
Ты знаешь что это значит. Джоуи нам рассказал.
Sabes o que isso significa, o Joey explicou-nos.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
É muito bom saber que precisa de mim.
Ты знаешь, что это значит?
Sabe o que isso quer dizer?
Сегодня у повара выходной, ты знаешь, что это значит.
É o dia de folga da cozinheira, sabes o que significa.
Не усугубляй свою вину, иначе тебя привлекутза соучастие. Ты знаешь, что это значит.
Não tornes as coisas piores ou vão julgar-te como cúmplice.
Ты знаешь, что это значит?
Sabes o que isso significa?
- Ну, ты знаешь, что это значит?
- sabes o que acontece?
Знаешь, Салли, он одурачил меня, и ты понимаешь что это значит, не так ли?
Sabes, ele fez-me de parvo. - E sabes o que isso significa?
– Ты знаешь, что это значит?
Sabes o que isto significa? Sim.
Ты знаешь, что это значит.
Sabes o que isso significa.
Ты знаешь что это значит?
Tenho aqui o nome. Sabe o que significa "Fénix"?
Ты знаешь, что это значит.
- Tu sabes...
Ты знаешь, что это значит.
Sabes o que é que isso quer dizer?
- Ты не знаешь, что это значит.
Marge, tu não sabes o que é que este peixe significa.
Я выиграл своё первое дело. Ты знаешь, что это значит.
Ganhei o meu primeiro caso.
Стой там. Ты знаешь, что это значит?
Sabes o que isto é?
Ты знаешь, что это значит.
Sei o que diz.
И ты знаешь, что это значит.
E tu sabes o que isso significa.
Ты знаешь, что значит быть любителем оргий? Это все меняет.
Não sabes o que significa tornar-me um tipo de orgias?
О Боже! Ты знаешь, что это значит?
Sabe o que isto significa?
Ты не знаешь, что это значит.
Não sabes o que isto é.
Знаешь, в стране Дураков это значит, что ты теперь женат.
No mundo dos loucos, isso significa que és casado.
Ты даже не знаешь, что значит это слово, тупой ублюдок.
Sabes lá o que isso é! Cabrão de ignorante! Ai sim?
Когда ты не знаешь что это было, значит это был джаз!
- Não faço ideia. Quando não se sabe o que é, é jazzl
Ты даже не знаешь что это значит для нас.
Não sabes o que isto significa para nós.
Ты знаешь, что это значит в таком городке?
Sabes o que isso significa num lugar destes?
Знаешь, что это значит? Ты просто отдашь мяч Джулиану.
Passas com calma ao Julian, certo?
Значит, ты уже знаешь, что Ра - это бог солнца.
Então sabes coisas como... Ra é o deus do Sol.
Том их называет "кайёт". Ты знаешь, что это значит?
O Tom gosta delas feias como as aranhas.'Tás a ver?
Ты ведь знаешь, что это значит. Это значит противиться желанию моего отца.
Sabes o que é proceder contra a vontade de meu pai.
Ты ведь знаешь, что это значит.
- Sabes o que isso significa. - Ah, pois sei.
Ты знаешь, что это значит?
Sabe o que isso significa.
И ты знаешь, что это значит?
Sabes o que isso significa?
Ты знаешь, что это значит.
Vejo-te em breve, sabes o que isto quer dizer.
Знаешь, только потому что ты был со мной 150 лет, это не значит, что ты знаешь меня!
Por passarmos 150 anos juntos, não penses que me conheces.
Если это действительно ничего не значит, потому что я не готов, ты же знаешь.
Eu ainda não estou preparado.
- Ты знаешь, что это значит?
- Sabes o que significa? - Sei.
"Срывайте розы поскорей." Ты знаешь, что это значит?
"Colhe as rosas enquanto podes." Sabes o que significa?
Ты знаешь что это значит?
Sabes o que significa?
Она сказала, ты поймешь, что это значит. Ты знаешь, что это значит?
Ela disse que ias saber o que era.
- И ты знаешь, что это значит? - Да, сэр.
- Isso significa?
Знаешь, там, откуда я приехал,.. ... если кто-то поднимает тост, а ты не пьёшь, это что-то значит.
Quando alguém nos faz um brinde e nós não bebemos, isso diz algo.
И что все это значит? А ты не знаешь?
- Que se passa aqui?
Ты знаешь, что это значит для твоего народа?
Sabes o que significa para o teu povo?
Может, ты не знаешь, что это значит.
Você já tem essa vida, não se iluda.
- И ты знаешь, что это значит?
- Eu sei. - E sabes o que isso quer dizer?
Это о том, что Гарет говорил, что если у нас будут кости, не стремись завладеть костьми других людей, потому что потеряешь свои. И что это значит? А, ты не знаешь?
- Tem a ver com o que o Gareth disse, se temos os nossos ossos, não precisamos dos ossos dos outros, senão perdemos os nossos também.
Знаешь, от того, что ты провел много времени с кем-то это ещё не значит, что ты знаешь их темнейшие секреты.
Por mais tempo que se esteja com alguém, não se conhecem os segredos mais obscuros.
Знаешь, Джош, только потому что белый расист не убил тебя... -... не значит, что это не сделает та гадость, который ты питаешься.
Josh, só porque os supremacistas brancos não o mataram essa porcaria que come mata-o.