Ты знаешь что я имею ввиду Çeviri Portekizce
51 parallel translation
Ты знаешь что я имею ввиду.
Percebes o que eu te quero dizer?
Ты знаешь что я имею ввиду.
Sabes o que quero dizer.
Ты знаешь что я имею ввиду.
Entendes o que estou a dizer?
Ты знаешь что я имею ввиду.
Sabes o que dizem.
Да. - Ты знаешь что я имею ввиду? Давай вознаградим себя, потому что мы настолько в порядке.
Devíamos recompensarmo-nos por estarmos a ir tão bem.
ты знаешь что я имею ввиду? Они уволят тебя как только увидят
Significa que vão despedir-te assim que voltares.
Ты знаешь что я имею ввиду.
- Tu percebeste.
- ты знаешь что я имею ввиду - это не имеет значения
- Você sabe o que eu quis dizer. - Não importa.
Ты знаешь что я имею ввиду.
Sabe o que quero dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду. Нет, я не знаю, что ты имеешь ввиду, Джонни.
- Tu sabes o que quero dizer.
Я имею ввиду, что ты ведь знаешь об офисе, который с другой стороны.
Quero dizer, tu sabes do escritório dos fundos.
Ты растешь с кем-то, думаешь, что знаешь его, но... я имею ввиду, темная сторона не появляется из ниоткуда.
quero dizer, ruindade como aquela não sai do nada.
Ты знаешь, что я имею ввиду. Марлен Дитрих.
- Estou a falar da Marlene Dietrich.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Tu sabes o que significa.
Ну, ты знаешь, что я имею ввиду, с лысиной здесь.
Então sabes o que quero dizer aqui na cabeça.
Если бы ты знал, что я собираюсь сделать что-то на самом деле глупое с другим парнем, не Ноа, ну знаешь, каким-то другим парнем, каким-нибудь придурком я имею ввиду, ты бы захотел помешать мне сделать это, так?
Não com o Noah, mas com outro, com algum imbecil. Ias querer impedir-me de fazer isso. Não era?
Я имею ввиду, ты знаешь, что случается с блондинами, голубоглазыми педиками во дворе.
Sabes o que acontece naquele pátio quando aparece lá uma bicha loura de olhos azuis?
Ты знаешь, что я имею ввиду!
Tu sabes o que eu quero dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes bem o que quero dizer.
- дурак, ты знаешь, что я имею ввиду.
- Parvo! Sabe a que me refiro.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Tu sabes.
Я имею ввиду, откуда ты знаешь что Дилан на самом деле учится в Джилиарде?
Como é que sabes se o Dylan frequenta realmente a Juilliard?
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes o que quero dizer.
Ты знаешь что я имею ввиду?
Percebes o que quero dizer?
Эмм, к прибору слежения нет инструкции. Ты знаешь, что я имею ввиду.
Querida, não há instruções num localizador GPS da CIA.
В смысле, не меня, то есть Клауса, и ты знаешь, что я имею ввиду
Ela poderia magoar-me facilmente. Quero dizer, não a mim, Klaus, mas...
Я имею ввиду, конечно, сейчас вы любите друг друга. Но знаешь что будет дальше, ты будешь вытираешь его мочу с пола и ложиться спать с 30-ти см зоной отчуждения прямо посередине кровати.
Sei que se amam, mas quando perceberes... estás a limpar a sua urina do chão e a ir para a cama com uma parte evacuada no meio.
Плюс, ты знаешь, учитывая, что ты сейчас владелец полтора миллиона акций Apple, я имею ввиду, это ощутимые инвестиции.
Além disso, considerando que possuis um milhão e meio de acções da Apple, também se trata de um investimento tangível.
Я имею ввиду, ты знаешь... ты никогда не думал, что она делает, когда не копается в мозгах?
Quero dizer, tu sabes... Já te perguntás-te o que ela estará a fazer quando ela não está a ser a psiquiatra Dink?
- Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Sabes o que quero dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Percebeste o que eu quis dizer. Tens a certeza?
Я имею ввиду, ты знаешь что? Ничего..
Aquilo ali não é nada mesmo.
Я имею ввиду, что ты, похоже, знаешь, что ты делал на складе этим утром.
Digo, parecias saber o que estava a fazer no armazém de manhã.
Я имею ввиду, я видела только, что они могут воздействовать на электричество, ну, ты знаешь, как включить и выключить свет, или... делают телевидение не четким, но я думаю они могли бы использовать электричество, чтобы навредить кому-нибудь. А что?
Sim, quero dizer, só tenho visto fantasmas a afetar a eletricidade, sabes, como acender luzes ligar e desligar, ou... a fazer a Tv ficar desfocada, mas acho que eles poderiam aproveitar a eletricidade e ferir alguém se quisessem.
Ты знаешь, что я имею ввиду, Коач.
- Tu percebes, não é Coach?
Я имею ввиду, если кто-то найдет мир то это должен быть ты я не знаю, может что то я всё еще должен сделать ты знаешь, что-нибудь типа, заполучить мои трусы хорошо, давайте заключим сделку
Se alguém devia encontrar paz, devias ser tu. Não sei, talvez haja algo que ainda tenha de fazer. Tipo, merecer a minha paz.
Отдай мне палец. Ты знаешь, что я имею ввиду
Dá-me o dedo.
Не спорю, но ты знаешь, что я имею ввиду.
- Sem dúvidas, mas sabes o que quero dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Tu percebeste. Eu gosto de ti.
Ты знаешь, что я имею ввиду, Гарольд.
- Sabes o que quero dizer?
Я имею ввиду, ты вообще знаешь, что такое быть в браке? Быть партнерами?
Fazes ideia do que é um casamento, uma relação?
Думаю, ты знаешь, что я имею ввиду, когда говорю Мистер Северная Корея.
Sabes o que quero dizer com "Sr. Coreia do Norte".
Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Sabe o que quis dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes o que quis dizer.
- Ты знаешь, что я имею ввиду.
- Você sabe o que eu quero dizer.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Tu sabes.
Ты знаешь, что я имею ввиду.
Sabes o que estou a dizer.