English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты можешь делать что угодно

Ты можешь делать что угодно Çeviri Portekizce

51 parallel translation
Со своей долей ты можешь делать что угодно.
Com a sua parte, pode fazer o que quiser.
Ты можешь делать что угодно, если сам веришь в это.
Podes fazer o que quiseres se acreditares em ti próprio.
Ты можешь делать что угодно.
Podes fazer tudo, meu palerma.
Если ты заранее знаешь, что все будет, как и раньше,... ты можешь делать что угодно как угодно долго... не волнуясь о последствиях.
Sabendo que volta tudo a ser como antes, pode fazer o que quiser, durante o tempo que quiser, sem ter de se preocupar com as consequências.
И помни, ты можешь делать что угодно в мире кантри-музыки, товаров в вестерн-стиле и телефильмов.
E lembra-te, podes fazer o que quiseres no mundo da música country, vestuário ocidental e filmes para televisão. Filmes normais...
Ну, теперь, когда ты знаешь фокус с крекерами, - ты можешь делать что угодно.
Agora que já conhecem o truque da bolacha, são capazes de tudo.
Включая массаж. Ребята, здесь никто не беспокоит.. .. ты можешь делать что угодно.
Pá, não há stress aqui e podes fazer o que quiseres.
Ты можешь делать что угодно, быть кем угодно.
"Podes fazer qualquer coisa. " Podes ser qualquer coisa. " O liceu que se lixe.
Ты можешь делать что угодно, именно поэтому ты вернулся в то самое здание, в котором работал годами.
Então, volta ao mesmo prédio em que trabalhaste durante anos.
Ты можешь делать что угодно, а я лучше подожду.
Certo, podes fazer o que quiseres, mas eu vou esperar.
Ты можешь делать что угодно, а я - нет.
Tu podes fazer tudo e eu não posso?
Ты можешь делать что угодно
Tu consegues fazer qualquer coisa.
По крайней мере я. Ты можешь делать что угодно.
Eu, pelo menos, vou continuar.
Теперь ты можешь делать что угодно, быть кем угодно, ехать куда угодно.
Agora, podes fazer tudo, ser quem quiseres. Ir para qualquer lado.
Ну, ты можешь стаять здесь, как и идиот и ничего не делать..... либо пошутить, подурачиться, что угодно..
Bem, podes ficar parado aí como um idiota e não fazer nada. É uma piada, ri-te. Porra.
Мы в городе! Ты можешь делать всё что угодно.
Estamos numa cidade, fazes o que quiseres.
Можешь делать что угодно со своей жизнью, но однажды ты узнаешь, какова истинная любовь.
Podes fazer o que quiseres da tua vida, mas, um dia, saberás o que é o amor.
Ты можешь делать все, что угодно.
Podes fazer qualquer coisa.
Я не говорю, сию секунду, ты можешь делать всё, что угодно, чтобы распространять идею, которую необходимо продвигать.
Não estou a dizer, por um segundo, que devas fazer alguma coisa mas manda a mensagem que precisa de ser enviada.
Ты не можешь заставить меня делать все что угодно.
Não me podes impedir de fazer nada.
После этой премьеры ты можешь делать все, что тебе угодно.
Depois desta noite, podes fazer o que quiseres.
Можешь делать что угодно. И с каждым таким поступком ты становишься на шаг ближе к Всевышнему.
Não há nada que não possas fazer, e de cada vez que o fazes leva-te um passo acima ao Divino.
Когда твой карман полон ею, ты можешь делать, что угодно.
Quando a sua conta está cheia, pode fazer quase tudo e escapar.
Ты решила, что можешь делать что хочешь. Говорить что хочешь, и выдержать что угодно.
Sei que achas que podes fazer, ou dizer, ou lidar com seja o que for.
- Ты можешь делать все, что угодно.
Podes fazer tudo o que quiseres.
Ты что думаешь, можешь как угодно мной манипулировать, и заставлять делать, что хочется тебе?
Para me manipulares para fazer o que queres?
Ты можешь делать всё, что угодно.
- Você pode fazer tudo o que quiser.
Ты можешь говорить и делать, что угодно.
Tu podes dizer ou fazer o que quiseres.
Когда ты выигрываешь, тогда ты можешь делать все что угодно, тратить свой капитал на другие вещи, которые имеют значение.
E quando está a ganhar, podes fazer com que o resto gaste o capital nas coisas importantes.
Если ты знаешь, как управлять информацией, ты можешь делать с ней что угодно... политика, банкинг, неважно
Assim que aprenderes a controlar a informação, podes fazer o que quiseres dela. Trabalhar na política, na banca, o que for.
Ты можешь арестовать меня, ты можешь пытать меня, ты можешь делать со мной все, что твоей душе угодно, но ничто не спасет их от выстрела.
Podes mandar-me prender, torturar-me, fazer-me tudo o que quiseres, mas nada os vai impedir de premir o gatilho.
Он раб, которым, оказывается, ты можешь манипулировать, заставляя делать что угодно.
É um escravo que, aparentemente, consegues manipular para fazer praticamente qualquer coisa.
И смысл в том, что ты можешь делать, что угодно по своему усмотрению, Но я должен попытаться по-своему.
E, a partir daí, podes fazer o que achares necessário, mas eu tenho que tentar à minha maneira.
Ты думаешь, что можешь делать все, что угодно, но это не так.
Sabe, julgas que podes fazer o que quiseres, mas não podes.
Ты можешь делать все что угодно, чтобы пережить это.
Faz o que precisares para conseguires.
Ты можешь здесь делать все, что угодно.
Aqui podes fazer qualquer coisa.
Когда забираешься так высоко один-одинешенек в незнакомый мир, где на небе стоишь а Земля - лишь камень, ты можешь делать все, что угодно.
Quando estás bem alto E estás sozinho Num mundo diferente Daquele que conheces Onde o céu é de chumbo E a Terra de pedra
Ты позволила Флинту манипулировать тобой с его безумством об Испанском галеоне и все из-за помощи в иллюзии, что ты можешь отвергать Английское правило, что твоя власть в этом месте позволяет тебе делать все как тебе будет угодно.
Deixas o Flint te seduzir na sua loucura pelo galeão espanhol tudo no adiantamento da sua fantasia que podeis resistir à autoridade Inglesa, e que a vossa autoridade neste lugar é vossa para fazer o que bem entedereis.
Но ты не можешь говорить мне как это сделать, кого припахивать, или что угодно еще о том, как мне делать мою работу потому что ты не имеешь представления как работает мой мир, обязанности, которые у меня есть
Mas não podes dizer-me como fazê-lo, a quem atribuí-lo, ou como fazer o meu trabalho.
Ты можешь стать кем угодно... делать всё, что угодно... начать сначала.
Tu podes ser qualquer coisa... fazer qualquer coisa... começar de novo.
Ты можешь делать с ним что угодно, я предпочитаю все-таки нюхать.
Podes fazer o que quiseres com isso. Eu roubarei.
Ты теперь можешь делать, что угодно.
Podes fazer o que tu quiseres!
— Точно, Джулс? Потому что ты можешь делать всё что угодно.
- Claro que é, Jules, porque consegues fazer tudo o resto.
Как по мне, ты можешь делать с этими Сумеречными Охотниками, что угодно, особенно с тем блондином.
No que me diz respeito, podes resolver os teus problemas com os Shadowhunters. Principalmente com o louro.
Будто тебя выпустили в свет, и... ты можешь пойти куда угодно и делать что угодно.
É como se tivesses sido solta para o mundo, e... pudesses ir ou fazer o que quiseres agora.
Ты можешь делать, что угодно.
Podes fazer tudo o que quiseres.
Но ты... можешь делать всё, что угодно.
Mas tu? Tu podes fazer o que entenderes.
Ты можешь делать, что угодно.
Olha, podes fazer o que quiseres.
Ты Холден Мэтьюс, ты можешь делать всё что угодно.
És o Holden Matthews. Podes fazer o que quiseres.
Ты в любой момент можешь уйти. Вернуться в Брэйкбилс. Ты можешь делать всё, что душе угодно.
Podes sair quando quiseres, ir a Brakebills, o que te apetecer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]