Ты не знаешь его так Çeviri Portekizce
70 parallel translation
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я.
- Não o conheces como eu.
Нет, Лоис, ты не знаешь его так, как я.
Não, não o conheces como eu. Ele é diferente.
Ты не знаешь его так, как я.
Não o conheces como eu.
- Ты не знаешь его так, как я.
- Tu não o conheces como eu.
Ты не знаешь его так, как мы.
- Não o conheces como nós.
Может ты не знаешь его так хорошо, как думаешь.
Talvez não o conheça tão bem quanto pensa.
Ты не знаешь его так, как знаю я.
Quer que eu mate o Athos? Não o conhece como eu.
Оливер, ты не знаешь его так, как я знаю.
Oliver, não o conheces como eu conheço.
Он даже не... Ты не знаешь его так, как знаю я.
Não o conhece como eu o conheço.
Ты не знаешь его так, как знаю я.
Tu não o conheces como eu.
Так и дела, видишь ли, режиссер против : "Ты не знаешь свой текст". Вот когда выучишь текст, можешь его забыть. Более-менее...
E então... então poderia esquecê-las.
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
Então acho que sabes que ele não gosta de raparigas.
Ты знаешь его не так хорошо, как ты думала.
Que não o conhece tão bem como pensa.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Suponho que não faças ideia do que isto estava a fazer no escritório dele, fazes?
Ты его не знаешь... так... рабочий сцены.
É um... assistente de "plateau".
Ты его отлично знаешь, не так ли?
Conhece-lo mesmo bem, não é?
Так ты его не знаешь?
Não conheces esse tipo?
- Ну, не так, как знаешь его ты.
- Não como tu.
Так ты же его не знаешь, а?
Então não o conheces?
Ты не знаешь Зеленую Стрелу, так, как знаю его я.
Não conheces o Arqueiro Verde como eu.
Так что, если разыскиваешь тайного агента, а под рукой есть лишь его имя и список из дюжины кандидатов, то ты крупно попал, если конечно не знаешь точно куда смотреть.
Assim, se perseguirmos um agente secreto e apenas soubermos os nomes de algumas dúzias de suspeitos, não temos sorte, a menos que saibamos onde procurar.
Да, я приобрел его себе сам, так как ты никогда не знаешь, что мне подарить.
Já o comprei. visto que nunca sabes o que me comprar.
так, возможно, будет лучше, ты ведь не знаешь его.
Ficas mais à vontade já que não o conheces.
Не говори так про Стэна. Ты его совсем не знаешь.
Ei, não diga isso do Stan, nem o conhece!
Ты ведь знаешь его, не так ли?
O Tom Strickler. Conheces, não é verdade?
Знаешь, я ведь все еще продолжаю говорить себе, что ты не плохой человек, так как я верю в то, что твое сердце обладает даром совершать правильные решения, но я скажу тебе кое-что, папочка, и ты запомнишь мои слова... если ты принесешь мет в наши дома, я уничтожу его.
Continuo a dizer a mim mesmo que o senhor não é um homem mau, pois acredito que no fundo do coração é capaz de fazer o que está certo. Mas digo-lhe uma coisa, paizinho, e pode escrever as minhas palavras. Traz metanfetamina para nossas casas e eu vou destruí-la.
Оставим его на запчасти. Знаешь, Лоис, ты ведь не так уж молода.
O feliz morador de Quahog, Dale Robinson, ganhou o jackpo...
Джен, не уверен, что ты знаешь, но она ложно обвинила его в сексуальном домогательстве в прошлом году. Так что...
Jen, não sei se tu sabes disso, mas ela acusou-o falsamente de assédio sexual no ano passado, então...
Ты его знаешь, не так ли?
- Também o conhece?
Ну, знаешь что? Ты ведь не очень хорошо его знаешь, не так ли?
Não o conheces muito bem, pois não?
И ты продолжаешь смотреть на меня так, будто я безумец, потому что верю ему, но это просто от того, что ты не знаешь его.
E tu olhas-me como se fosse louco por acreditar nele, mas é só porque tu não o conheces.
Ты подошел к двери и уставился прямо на него.. так что не говори, что не знаешь его.
Vieste à minha porta e olhaste diretamente para ele, por isso não me digas que não o conheces!
Знаешь, мы наконец-то открыли новую секцию корабля, сделав величайшее открытие на борту, не считая мостика, и ты предлагаешь просто игнорировать его потому что, так сказал Раш?
Sabe, finalmente abrimos uma nova secção, fazendo a maior descoberta a bordo desta nave desde a ponte, e agora temos que a ignorar só porque o Rush o diz? - Ele quer ser cauteloso.
Ты ведь знаешь его, не так ли? Ну, ты знакома с ним?
Agora, sabes que homem ele é, não é?
Ты знаешь его. Иначе бы ты так не боялась.
Você sabe quem ele é, ou não estaria tão assustada.
Или, может быть, ты преследовал его так долго, что не знаешь, как остановиться.
Ou talvez o estejas a perseguir por tanto tempo, que não sabes como parar.
ј кому ты отсылаешь открытку на день отца? " ы же не знаешь его, так?
A quem envias o cartão no dia do pai?
Так ты его не знаешь?
Então tu não o conheces?
Похоже, ты не так хорошо его знаешь, как тебе кажется.
Parece que não o conheces tão bem quanto pensas.
Ну, ты знаешь, что теперь мы опознали его, не так ли?
Já sabes que o identificámos, certo?
Ок, если ты его открыла, как так получается, что ты не знаешь, где он?
Se o abriste, como é que não sabes onde é?
"Так ты впадаешь в безумие из-за того, что мужчина, за которого ты собираешься выйти замуж, возвращается в город, а тебе кажется, что ты его уже не знаешь."
"Então, parece que te passaste porque o homem com quem te vais casar volta à cidade, e sentes que já não o conheces?"
Ќо ты знаешь, у кого есть, и последн € € вещь, которую бы ты хотел что бы лекарство было использовано на тебе, так что принеси его мне, и оно не будет
Mas sabes quem tem, e a ultima coisa que queres é que essa cura seja usada em ti, por isso traz-ma e não o será.
Можешь строить из себя такого благородного, но ты не знаешь его или другого моего, так называемого, сынка.
Podes achar-se superior, se quiser, mas não o conhece nem ao outro, os meus supostos filhos.
Ты же знаешь, я не просто так пристрелил его.
Não foi nenhum trabalho, Ned.
- Ты не достаточно хорошо его знаешь чтобы так говорить.
Não o conheces suficientemente bem para dizeres isso.
Ты знаешь код, не так ли? Макс говорил мне, что есть простой способ его запомнить.
Havia uma forma fácil de lembrar.
Ты так одержима, что даже не знаешь как закрыть его, даже когда ты спишь.
Tanto que não consegues parar, nem quando dormes.
Ты когда-нибудь допускал мысль, что ты его не знаешь так хорошо, как думаешь?
Alguma vez pensas-te que talvez não o conheças tão bem como tu pensas?
Мы это и так уже выяснили, так что, если ты не знаешь, где его найти, то...
Já percebi. - Se não sabes onde é que ele está...
Не знаешь ты его так же, как меня.
Não o conheces como me conheces.