Ты не знаешь о чем говоришь Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Ты не знаешь о чем говоришь.
Sabe o que isso quer dizer, por acaso?
Ты не знаешь о чем говоришь!
Não sabes do que é que estás a falar!
Ты не знаешь о чем говоришь.
Não sabes o que estás a dizer.
Ты не знаешь о чем говоришь.
Não sabe o que diz.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Ele não podia fazer isso. Tu não sabes o que estás a dizer.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
- De que é que estás a falar?
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Você não sabe do que é que está a falar.
— Ты не знаешь, о чём говоришь.
- Voce não sabe do que tá falando.
Ты сама не знаешь, о чём говоришь.
Não sei do que falas!
Кажется ты сам не знаешь, о чем говоришь.
É que não me parece que saibas.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Você não sabe o que está a dizer.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Não sabes o que estás a dizer.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que falas.
Я знаю, каково это, когда твои гормоны разрывают тебя на тысячу кусков. Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Harry, com o devido respeito, nós ajudámos na educação dela.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Não sabes o que estás a dizer.
Милли, ты не знаешь, о чем говоришь.
Millie, não sabes do que estás a falar.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes o que dizes.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
- Tu não sabes Não sei?
Ты не знаешь, о чём говоришь. И пошла ты к чёрту! Алло.
Não sabes o que dizes e vai-te foder por dizeres isso!
Я не скажу, что ТЫ не знаешь, о чём говоришь, но Я не знаю, о чём ты говоришь.
Não digo que não saibas do que estás a falar, mas eu não sei de que é que estás a falar.
Да ты даже не знаешь, о чем говоришь.
Nem sabe do que está a falar.
Ты сам не знаешь, о чём говоришь.
Admite. Não fazes ideia do que estás a dizer.
Мама, ты не знаешь, о чем говоришь.
Mamã... Não sabes o que dizes.
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Não digas disparates.
Ты не знаешь, о чём говоришь.
Você não sabe o que está falando.
Ты и не знаешь о чем говоришь, это будет целая армия.
Não sabes os reforços que eu tenho. Estou a falar de um exército.
- Ты не знаешь, о чем говоришь. - А ты знаешь? Может вам, парни, предложили лучший контракт, чем нам
E finalmente, durante estes três anos de contrato, 50 % dos direitos editoriais vão para a editora.
Ты не знаешь о чём ты говоришь.
Não sabes do que estás a falar, meu. Não sei?
Во-первых, ты не знаешь, о чем говоришь.
Em primeiro lugar não sabes do que estás a falar.
Ты ведь даже не знаешь, о чём говоришь, да?
Nem sequer sabes do que estás a falar, pois não?
Ты не знаешь, о чём говоришь. Я ему не служу.
Eu não tenho que lhe dar justificações.
О, Мэтью, ты не знаешь, о чем говоришь.
Matthew, tu não entendes.
Так что никогда больше не говорить со мной о Мередит Грей, потому что ты не знаешь, о чем ты говоришь
Então, nunca mais voltes a falar comigo sobre a Meredith Grey, porque tu não sabes do que estás a falar.
О, ты не знаешь, а чем говоришь.
Não sabes do que falas.
Ты не знаешь о чем ты говоришь, Николсон.
Eu não sei do que estás a falar, Nicholson.
Камил, ты не знаешь, о чем говоришь.
Camille, não sabes do que estas a falar.
Знаешь что? Ты сама не понимаешь, о чем говоришь.
Sabes que mais... não sabes do que estás a falar.
Ты сама не знаешь, о чем говоришь!
Não sabes do que estás a falar!
Ты ни хуя не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes de que caralho estás a falar!
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabe o que está falando.
- Ты даже не знаешь о чем говоришь.
- Não tem ideia do que está a falar.
Ты не знаешь о чём говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
Рене, я знаю, что ты пытаешься помочь, но ты не знаешь, о чем говоришь.
Renee, sei que estás a tentar ajudar, mas não sabes do que estás a falar.
Ты ничего не знаешь о том, о чем говоришь.
Não sabes do que falas.
- Ты не знаешь, о чём говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
Ты не знаешь, о чём ты говоришь.
Não sabes do que falas.
Ты не знаешь о чём говоришь.
Não sabe do que está a falar.
- Ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que estás a falar.
Сэм, ты не знаешь, о чем ты говоришь.
Sam, não sabes do que estás a falar.
Ты не знаешь, о чем говоришь.
Vou conseguir safar-me disto.
- ты не знаешь, о чем говоришь.
Não sabes do que estás a falar.