Ты не можешь так говорить Çeviri Portekizce
71 parallel translation
Ты не можешь так говорить, Ник.
Não pode falar a sério, Nick.
Ты не можешь остановиться даже перед убийством. - Ты не можешь так говорить.
Nem tens culpa de matar.
Ты не можешь так говорить!
Olha quem fala!
Ты не можешь так говорить обо мне... они все похожи на Гилла
Não podes dizer isso sobre mim... Agora que reparo, parecem-se todos contigo, Gill.
Ты не можешь так говорить!
Não podes dizer isso!
Ты не можешь так говорить.
Não sabes o que estás a dizer.
Ты не можешь так говорить, Чак.
Não podes dizer isso, Chuck.
Ты не можешь так говорить
Você não pode falar assim.
Ты не можешь так говорить, ты не знаешь ее.
Não podes dizer isso, não a conheces.
Ты не можешь так говорить.
Não podes dizer isso.
Ты не можешь так говорить.
Não me podes dizer isso!
- Ты не можешь так говорить.
- Não sabes isso.
Ты не можешь так говорить!
Não achas, pois não?
Ты не можешь так говорить!
Não podes dizer aquilo!
Ты не можешь так говорить с Руссо. Он убьет и тебя.
Não podes falar assim com o Russo.
Ты не можешь так говорить.
- Não podes dizer isso.
Рэйчел, ты не можешь так говорить.
Rachel... não podes dizer isso.
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
A última coisa de que ela se lembra foi de estar a lutar contigo, então tu não podes chegar aqui e dizer-me que não lhe tocas-te!
Не думаю, что ты можешь так говорить. Распятие - это отвратительно.
Não é nada leve, é um horror!
Как ты можешь говорить, что это не так?
Como podes dizer que não o é?
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Não podes falar comigo assim".
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
E trás! Um telefone sem fio. "Não podes falar comigo assim".
Не понимаю, как ты можешь так говорить.
Não percebo como podes dizer isso.
Раз ты не можешь говорить, может, так будет даже легче.
O não poderes falar, pode facilitar isto.
Ты говорить так потому, что не знаешь, чем можешь стать.
Diz isso porque não sabe naquilo em que se pode tornar.
- Ты не доверяешь мне всю свою жизнь. - Как ты можешь так говорить
- Como podes dizer...
Как ты можешь так о ней говорить
Como podes falar dela assim?
Ты не можешь так говорить!
Não quero ouvir mais isso!
Ты не можешь просто так говорить мне это после трёх лет.
Não podes simplesmente dizer-me isso assim depois de três anos.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
Você não pode dizer que ama alguém e depois ir embora assim
Невероятно что некоторые говорят когда он не знают, что ты можешь говорить на их языке, не так ли?
É surpreendente o que uma pessoa diz quando pensa que não sabes falar a língua dela.
пока ты не научишься заботится о себе Так что скажи своему отцу, что не можешь говорить с ним каждый день,
Não podemos cuidar de um único doente a menos que aprendamos a cuidar de nós, primeiro.
Правда. Но ты не можешь говорить так о моем друге, ясно?
A sério, mas não podes falar assim do meu amigo, está bem?
Из-за этой ерунды ты говорить не можешь, так?
Ainda tem aquela treta toda, por isso não pode falar, não é?
- Так вот, ты не можешь так больше говорить.
Já não podes dizer mais isso.
Ты не можешь прийти ко мне в дом и..... и говорить так о моей семье и друзьях.
Não pode vir à minha casa e falar assim da minha família e dos meus amigos.
Я-я-я буду отчаянно защищать Нью-Йорк но ты ведь не можешь серьезно говорить, что предпочитаешь встречу в Лувре. Но это так.
Defenderei a cidade de Nova Iorque até à morte, mas não podes dizer honestamente que preferes o Met ao Louvre.
Ты не можешь говорить со священником вот так.
Não podes falar assim com um padre.
Я не могу сказать тебе где ты можешь и не можешь быть или запретить тебе говорить с Грейси, не так ли?
Não posso dizer onde podes ou não estar ou impedir-te de falar com a Gracie, pois não?
Так хорошо иметь кого-нибудь рядом Ты можешь говорить с тем, кому не всё равно.
É sempre bom ter alguém por perto com quem se pode conversar e que se preocupe.
- Он не исправится. Как ты можешь так говорить?
Os médicos estão a tratar dele.
"Юлиус, ты не можешь говорить так".
"Julius, não podes dizer isso."
– Ты не можешь говорить так, пока этого не произошло, но это может случится, да.
- Agora não, mas poderá ser.
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Ouve o que te digo, Jon Snow, considerando que será a minha palavra contra a tua, e considerano que tu não consegues falar sobre isso sem ficar vermelho, nós podemos simplesmente...
Том, ты не можешь вот так вот разбить чьё-то сердце и продолжать говорить о том, что заботишься.
Tom, não dás um desgosto a uma pessoa e ainda dizes que gostas dela.
Наша совместная работа - акт доброй воли, так что ты не можешь говорить мне, как вести эту операцию.
O nosso trabalho juntos é um acto de boa vontade, por isso não podes dizer-me como liderar esta missão.
Ты можешь одеваться или говорить не так как мы. Но что касается парней, мы все одинаковые.
Podes não te vestir nem falar como nós, mas, quanto a rapazes, somos todas iguais.
Про меня ты можешь говорить что хочешь, но никогда не смей так говорить об отце.
Chama-me "louca" mas não digas isso dele.
Как ты можешь так говорить, если даже никогда не был в их мире? И никому из нас не разрешаешь туда спуститься.
Como podes dizer isso quando nunca foste ao mundo deles e não deixas nenhum de nós ir lá.
Не думаю, что они обрадуются мне, как ты думаешь. Как ты можешь так говорить?
Não acredito que fiquei felizes em me verem.
Как ты можешь так говорить? Этого хотят остальные фракции, после того как Отречение не справилось.
É o que todos as outros facções querem, já que os Abnegados falharam.