English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты не хочешь сказать мне

Ты не хочешь сказать мне Çeviri Portekizce

198 parallel translation
Или ты не хочешь сказать мне?
Ou não me queres dizer.
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Não falas comigo?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Posso saber o que se passa?
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
- Ryan. Ryan, queres dizer-me o que estavas a fazer cá fora?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Acho que sei. Mas não queres ou podes dizer-me.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Queres dizer-me o que vais fazer?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять.
Se estás a dizer isto tudo porque não me queres dizer a verdade, porque me escondes algo, talvez eu possa compreender.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать?
Não me queres dizer mais nada?
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Olhe-me nos olhos e diga, "Ele não me tocou uma só vez."
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
Estás a dizer que ninguém em Nova lorque trabalha comigo?
Моё агентство становится военным президент держит свой палец на кнопке а ты хочешь мне сказать что планируешь совместную поездку с теми самыми русскими. Я ничего не упустил? Примерно так.
O Presidente está pronto a começar a guerra, e você quer que eu lhe diga que vamos negociar com os Russos?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Queres dizer que não és capaz de uma única elevação?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Agora, você não me vais dizer para ir embora também, pois não?
Ты ничего не хочешь мне сказать. Ты мне только скажи.
Não quer me dizer nada?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все? - Поекрати.
Estás a dizer-me que o Super-Homem não dá conta do recado?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
O que estás a tentar dizer é, não te deixes apanhar pelo sistema dos brancos... de desemprego-voluntário perpétuo... e tentar subreviver dos subsídios e das senhas de alimentação, certo?
Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Porque não me diz o que quer dizer?
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Porque não paramos de regatear e não me diz quanto quer?
Ты мне ничего не хочешь сказать, пока мы не вышли из машины, нет? - Нет.
Não há nada que me queiras dizer antes de sairmos deste carro?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Não tem nada para me dizer?
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Diz-me porque é que o meu Jaguar parece que foi conduzido falésia abaixo?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Tem a certeza que não há mais nada que queira contar-me?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Não me vais dizer para arranjar um emprego a sério.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Você tem algo a me dizer?
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
Karen, queres-me contar alguma coisa?
Это не "Т омагавк". Что ты хочешь мне сказать?
Isso não é o Tomahewk.
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду.
Se não quiser passar uns anos na cadeia, vai ter de dizer a verdade.
Ты хочешь сказать мне, что не можешь подождать всего день! ?
Estás a dizer que não podes aguardar um dia?
Ты хочешь сказать мне, что не только выдумал секретный план по борьбе с инфляцией, но теперь и не поддерживаешь его?
Está a dizer-me que não só inventou um plano secreto, como não o defende?
Ты, правда, хочешь сказать мне, что это не личное?
Queres convencer-me de que não foi um motivo pessoal?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Não se preocupe com isso, eu nunca a levei a sério. Quando disse que gostaria de me esmagar como um insecto debaixo do calcanhar, era a sua maneira de dizer, "Afaste-se um bocadinho."
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
Também não estou interessado no que tens para dizer.
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
Não te entendo. Não sei o que estás a tentar dizer.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Sabem, eu nem sempre fui a directora.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Mas mesmo assim não me queres dizer porque é que voltaste apenas por um dia?
А ты ничего не хочешь мне сказать?
Não há nada que me queiras dizer?
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Tem a certeza que não quer dizer o seu nome?
Я знаю, что это не то, что ты хочешь услышать, но я не могу сказать по-другому. Мне нравится идея брака.
Sei que não é o que queres ouvir, mas adoro o casamento.
Ты не хочешь мне ничего сказать?
- Há algo que me queiras dizer?
Не хочешь ли ты сказать мне о чем-либо, о том, что могло произойти?
Tens alguma coisa a dizer-me sobre factos que possam ter acontecido?
Ты знаешь, кто украл распятие, но не хочешь сказать мне?
Sabes quem roubou o crucifixo. Não vi ninguém.
Теперь ты хочешь сказать мне, что мы даже не сделаем то, зачем мы сюда пришли?
E agora dizes-me que nem fazemos o que viemos cá fazer?
Ты не хочешь этого и так ты пытаешься сказать мне об этом. Спрашивая, было бы это круто, если бы ты трахнул Мишель.
Não queres que tenhamos outras pessoas e foi assim que me tentaste dizer ao perguntares se podias ir para a cama com a Michelle.
И ты мне ничего не хочешь сказать?
Quando é que me ias contar?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Queres dizer-me alguma coisa, Clark?
Может ты хочешь сказать мне, что не ты уволил Джейсона?
Vais dizer-me que não foste tu que fizeste com que despedissem o Jason?
Хочешь сказать, что ты все это время знал, где эти клоуны обитают... и не разу мне об этом не промямлил?
Estás a dizer que já sabias onde os gajos estavam e te calaste bem calado?
Ты хочешь мне сказать, что твое чудесное преображение не имеет ничего общего с той сногсшибательной красоткой на улице?
Estás a dizer-me que o teres-te convertido por milagre não tem nada a ver com o facto daquela mulher que está lá fora ser uma brasa?
Ты ничего не хочешь мне сказать или показать?
Tens a certeza que não queres um banho ou qualquer coisa?
Но если ты хочешь кое-что сказать обо мне, скажи это мне в лицо,... потому что я терпеть не могу, когда обо мне говорят за моей спиной.
Mas se tens algo a dizer sobre mim, diz na minha cara porque não suporto que falem nas minhas costas.
Итак, Максимиллиан теперь, когда ты знаешь, за что я так люблю вино ты ничего не хочешь мне сказать?
Agora que sabes porque gosto tanto de vinho, há algo que queiras dizer-me?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]