English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты ошибался

Ты ошибался Çeviri Portekizce

167 parallel translation
Все эти годы ты ошибался, Чарльз.
Pena que me julgou tão mal todos estes anos, Charles.
- Ты ошибался.
Não, pensaste errado.
Ты думал что сможешь вальсировать по жизни и никогда со мной не столкнуться снова. Но ты ошибался Джерри.
Pensaste que poderias passar o resto da vida sem me encontrar, mas enganaste-te, Jerry!
Ты ошибался.
Enganaste-te!
Ты ошибался, Райбек, ты ошибался.
Enganou-se, Ryback, estava enganado!
Ты ошибался, знаешь?
Estás errado, sabes?
Джимми, ты ошибался.
Estavas enganado, Jimmy.
Ты ошибался насчёт Крейга.
Enganaste-te em relação ao Craig.
Он думал, ты ошибался по поводу маки, он простил тебя, что звучит особенно иронично, учитывая, что ты никогда не простишь его.
Achava que estava errado quanto aos Maquis, mas perdoou-lhe, o que é irónico, tendo em conta que nunca lhe perdoou.
Ты ошибался на мой счет.
Enganou-se sobre mim.
- Ты ошибался!
- Pensaste mal!
Ты ошибался.
Mas estava errado.
Ты ошибался.
Estavas errado.
Ты ошибался!
Pensaste mal!
- Может, ты ошибался?
Talvez te tivesses enganado...
- Ты ошибался.
- Pois enganaste-te.
Я думал, что - Нет, ты ошибался.
- Pensei que tinhas dito... - Não, presumiste.
Так ты ошибался!
Bem, estavam enganados, ok?
Ну, я рада, что ты ошибался.
Ainda bem que te enganaste.
Значит, ты ошибался насчет пищевых токсинов.
Estavas errado em relação às toxinas.
Ты ошибался.
Mas não quero.
Что ж, ты ошибался.
Bem, pensaste mal.
То, что ты ошибался, или то, что я поверила, что ты прав?
Estar errado não faz sentido ou é eu achar que estava certo?
Значит, ты ошибался насчёт диабета.
Quer dizer que te enganaste quanto à diabetes.
Но что приятнее — ты ошибался.
E, ainda melhor, tu estavas errado.
- Значит, ты ошибался.
- Então estavas errado.
С самой нашей встречи ты во всем ошибался!
Nem sequer uma vez desde que te conheci tive razão!
Ты теперь ошибаешься, я тогда ошибался.
Estava enganado, agora, estás tu.
Ну, ты и мёртвым ошибся... как ошибался живым, старина.
Errado na morte tal como estiveste errado em vida, velho sócio.
- Ты ошибался.
- Estava enganado.
Ты изобразил его таким, каким он был. Лгуном. Я ошибался.
Tu desmascaraste-o como a fraude que era.
Выяснилось, что ты полностью ошибался насчет Стивена.
Afinal estavas enganado acerca do Steven.
- Возможно ты не ошибался.
- Talvez não te tenhas enganado.
Откуда мне знать, что ты сам не ошибся в шпаргалках? ! Эпплби никогда не ошибался.
O Sammy Green não vai cair nessa.
Ты знаешь, я никогда не принимал тебя за дуру но кажется я ошибался
Nunca me pareceste desmiolada, mas estava errado.
Я знаю ты ошибаешься я тоже ошибался в твоем возрасте.
Eu sei que vais cometer erros. Eu fiz também quando tinha a tua idade.
Только потому, что ты прав не означает, что я ошибался.
Só porque tinhas razão, não quer dizer que eu estava errado.
Знаешь, сынок, я был уверен, что твоя работа в бюро оправлываетто Что ты не поехал в Аннаполис. Возможно, я ошибался
Sempre me pareceu que a tua entrada no FBI foi uma desculpa para não ires para Annapolis o que nunca foste obrigado a fazer.
Отказ от женитьбы, конечно же, вот что будет заводить тебя несколько лет, после того, как ты отправишься в кругосветное путешествие, чтобы доказать, что ее отец ошибался, и это приведет тебя на остров, где ты проведешь следующие три свои года
Partir o coração dela é o que vai fazer com que dentro de alguns anos, entre naquela regata para provar que o pai dela estava errado.
Ты доказала, что я ошибался.
- Provaste que estava enganado.
Я ошибался. Ты не псих.
Não estás louco.
Конечно. ... потому что ты думаешь, что был прав в чем-то, но всеравно признаешь, что ошибался
- Claro, se acreditamos que temos razão, mas temos que admitir que estamos errados.
Да, ты ошибался, детка.
Estavas enganado, querido.
Ты когда-нибудь ошибался так глубоко?
Já alguma vez se enganou?
Вообще-то нет, но ты же знаешь, я и раньше ошибался.
Não, mas já estive errado antes.
Ты не ошибался.
Não estavas errado.
Но если ты думал, что мы пили до этого, ты офигенно ошибался, потому что сейчас
Mas se pensávamos que íamos beber antes, Estavas totalmente errado, porque agora...
Я понял что ошибался, а ты был прав.
Agora eu sei que estava errado e que tu tinhas razão.
— Я ошибался. — Ё-маё, ты просто гений.
Tu sabes como me fiseste sentir.
Насчёт чего ты ошибался?
Estavas errado acerca do quê?
Ты и не ошибался.
Não fizeste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]