Ты сводишь меня с ума Çeviri Portekizce
113 parallel translation
Ты сводишь меня с ума.
Estás a pôr-me louca.
Ты сводишь меня с ума.
Estás a pôr-me doida.
Ты сводишь меня с ума.
Eu estava louco.
Ты сводишь меня с ума.
Estás a deixar-me louca.
- Ты сводишь меня с ума. - Фрэнк.
- Baralhaste-me toda.
Ты сводишь меня с ума.
Deixas-me louca...
Ты сводишь меня с ума!
- Estás-me a pôr louca!
Ты сводишь меня с ума.
- És assassino, então mata.
Ты сводишь меня с ума, жеребец!
Estou louca por ti, meu matulão.
Мы должны ненадолго остановиться, найти психиатра, потому что ты сводишь меня с ума.
Temos de parar em qualquer sítio para encontrar um psiquiatra.
Ты сводишь меня с ума.
Estás a dar-me cabo da cabeça...!
Ты сводишь меня с ума.
Pões-me louco.
Ты сводишь меня с ума.
Tu deixas-me louca!
Джэнет ты сводишь меня с ума.
Janet você está obcecada por mim.
- Ты сводишь меня с ума! Садись на место пассажира!
- Estás a enlouquecer-me!
Альберт, ты сводишь меня с ума.
Albert, estás a pôr-me maluco.
Морти, ты сводишь меня с ума.
Morty, estás a dar comigo em doida.
Ты сводишь меня с ума.
Tu excitas-me tanto.
Это ты сводишь меня с ума!
Irritaste-me.
Ты сводишь меня с ума.
Está me deixando louca.
Я сказала, ты сводишь меня с ума.
Dizia : Disse que me pões louca.
Ты сводишь меня с ума.
Estás-me a pôr louco. Vê o mapa.
Ты сводишь меня с ума
Acho que me estás a pôr maluca.
Ксавье, ты сводишь меня с ума
Xavier, tu deixas-me louca.
Ты сводишь меня с ума!
Tu pões-me doido.
Хватит, ты сводишь меня с ума!
Vá lá. Estás a pôr-me doido.
Ты сводишь меня с ума!
Estás a deixar-me louco!
Ты сводишь меня с ума.
Deste cabo de mim.
– Ты сводишь меня с ума.
- Estás-me a pôr maluco.
Ты сводишь меня с ума.
Enlouqueces-me.
Ты сводишь меня с ума!
Enlouqueces-me. Anda.
Ты сводишь меня с ума!
Deixas-me louco!
Ты сводишь меня с ума!
Estás a pôr-me maluco!
Ты сводишь меня с ума!
Dás comigo em doida!
Ты сводишь меня с ума. Это все кантри.
É só música Country.
Святая треска! Ты меня с ума сводишь!
Tu fazes enlouquecer uma pessoa.
Ты сводишь меня с ума!
Eu não acredito em você!
Ну неужели ты не понимаешь, что сводишь меня с ума?
Percebes? O que vou eu fazer agora?
Ты меня с ума сводишь. Это ничего не даст.
Estás a fazer isso de qualquer maneira.
Ты сводишь меня с ума.
Pões-me maluco.
Ты меня просто с ума сводишь! Не бойся, дитя моё,
Não tenhas medo!
Потому что я свожу тебя с ума а ты сводишь меня.
Porque eu enlouqueço-te, tú enlouqueçes-me.
- Ты меня сводишь с ума.
- As minhas são calções.
Ты меня сводишь с ума! Голова идет кругом.
Há dias que me enlouquecem.
Ты меня с ума сводишь.
Estás a deixar-me paranóico.
Ты сводишь меня с ума.
A mãe vai deixar-me louca!
Ты меня с ума сводишь
Estás a deixar-me maluco.
Я в этом уверен. Ты меня сводишь с ума. Позволь мне работать.
Sim, mas foi uma medida de segurança.
Ты нарочно сводишь меня с ума, да?
Queres enlouquecer-me?
Ты меня сводишь с ума.
Dás cabo de mim.
Ты очень красивая И сводишь меня с ума
Tu és... tão bela... que me sinto enlouquecer.