Ты со мной не разговариваешь Çeviri Portekizce
110 parallel translation
Почему ты со мной не разговариваешь?
Porque não me falas?
Ты со мной не разговариваешь?
Não falas comigo?
Я думал, ты со мной не разговариваешь.
É? Não disseste que não ias falar mais comigo?
Ты со мной не разговариваешь.
A dar-me o tratamento do silêncio.
Так что, ты со мной не разговариваешь?
Então, não nos vamos falar?
Ты со мной не разговариваешь?
Já me não falas?
- А я думал, ты со мной не разговариваешь.
- Pensei que não falavas comigo.
На работе ты со мной не разговариваешь.
Quando estamos a trabalhar, não falas comigo.
о.. сейчас ты со мной не разговариваешь.
Agora não falas comigo.
Но, когда я спрашиваю тебя, что происходит, ты со мной не разговариваешь.
Mas quando te pergunto o que se passa, tu não falas comigo.
Теперь ты со мной не разговариваешь? Yeah,'cause that's not childish.
Sim, porque isso não é infantil.
Ты со мной не разговариваешь?
Não falou comigo desde cedo.
Уиллард, ты больше со мной не разговариваешь!
você não fala comigo mais...
Это не ты со мной разговариваешь.
Tu não estás a falar comigo de verdade.
- Ты никогда не принимал ванну из пресной воды? - Зачем ты со мной разговариваешь?
Por que falas comigo?
- Ты не разговариваешь со мной?
- Não me falas?
Ты теперь уже со мной не разговариваешь?
Não falas mais comigo, não é?
Что, ты со мной даже не разговариваешь?
O quê, agora nem falas comigo?
А со мной ты не разговариваешь, да? Ты уверен, что все в порядке?
Ainda me falas?
Мне кажется, ты со мной с шестого класса не разговариваешь.
Tu já não falas pra mim prai desde o Sexto ano.
Ты все ещё со мной не разговариваешь?
Continuas a não falar para mim?
Мне не нравится, как ты со мной разговариваешь
Não gosto dessa linguagem!
Почему ты со мной не разговариваешь?
Por que não falas comigo?
Ты не разговариваешь со мной несколько часов.
Há horas que não me diriges a palavra.
Почему ты не разговариваешь со мной?
Porque não fala comigo?
Ты со мной не разговариваешь?
Não falas?
Странно, что ты так со мной разговариваешь... Как будто ты вовсе и не женщина?
E nem me devias falar assim, visto seres mulher e tudo.
Ты сейчас не только со мной разговариваешь, Эрл.
Não está a falar apenas comigo, Erv.
- Почему ты не разговариваешь со мной, Ли?
- De que assunto quer falar?
Я думала ты больше не разговариваешь со мной.
Pensei que nunca mais me ias falar.
Когда ты дома, разговариваешь со мной... не в Совете, не перед камерами, ты великолепен.
Quando estás em casa, a falar comigo, não com o Conselho, não para as câmaras, és impecável.
Не могу поверить что ты так со мной разговариваешь.
Não posso crer que me fales sobre isto.
- Ты все еще не разговариваешь со мной?
- Não falas comigo?
Ты все еще не разговариваешь со мной?
Continuas zangado comigo?
Привет, Чандра. Почему ты не разговариваешь со мной?
Olá, Chandra, porque não atende?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить.
Sei que já não falas comigo, tudo bem. Mas tenho de te explicar uma coisa, só tens de ouvir.
Ты что - умом тронулась? Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Não fala comigo desde a 6ª série, e liga hoje, de repente?
Ты не разговариваешь со мной.
Você não conversa comigo.
я могу помочь с этим как я понимакю, ты снова со мной разговариваешь я не могу обижаться на тебя я пробовал, но у меня не получается ты делаешь шаги к краснокожей?
Nisso posso ajudar. Já me falas outra vez? Não consigo ficar zangado contigo.
Мне не нравится, как ты сейчас со мной разговариваешь.
Não gosto da maneira que estás a falar comigo.
Так значит ты со мной больше не разговариваешь?
Então não estás a falar comigo?
Ты уже неделю со мной не разговариваешь.
Não falas comigo há uma semana.
Ты не разговариваешь со мной до представления, после представления.
Não falas comigo antes do espectáculo, não falas depois.
Риз, ты уже восемь дней не разговариваешь со мной.
Reese, não falaste nos últimos 8 dias.
Гомер, ты не разговариваешь со мной
Homer, você não está "a não falar" comigo.
Так ты не... Не разговариваешь со мной?
Então agora já não...
Ну что, почему ты опять со мной не разговариваешь?
O quê? Agora também não me falas?
- Ты все еще не разговариваешь со мной?
Continuas sem falar comigo?
Зачем ты вообще разговариваешь со мной, если не собираешься помогать?
Porque se dá ao trabalho de falar comigo, se não me vai ajudar?
ты не боишься, чтокто-нить увидит, что ты со мной разговариваешь?
Não tens medo que te vejam falar comigo? Não.
Что, ты теперь даже не разговариваешь со мной?
Então? Nem vais falar comigo?