Ты тут не при чем Çeviri Portekizce
63 parallel translation
Ты тут не при чем.
Não estás envolvido nisto.
Ты тут не при чем.
Hey, não tem nada a ver contigo.
Ты тут не при чем.
Tu és irrevelante.
Не волнуйся, ты тут не при чем.
Tem calma. Não precisas de te envolver.
Ты тут не при чем.
Não teve nada a ver contigo.
Ты тут не при чем.
Nada contra ti.
Ты тут не при чем?
A culpa não é tua, está bem?
Мои поступки, и все, что я делаю - ты тут не при чем.
As minhas acções, o que eu faço, não são culpas tuas.
Ты тут не при чем.
Isto não tem nada a ver contigo.
что ты тут не при чем!
- Eu disse-lhes que não foste tu.
что ты тут не при чем! Сведи уже с них это дерьмо!
Livra-te do raio das tatuagens, sim?
Нет, ты тут не при чем.
Não, não estás.
Серьезно. Ты тут не при чем.
Falo a sério, isto não é da tua conta.
Ты тут не при чем.
Não é por tua causa.
Скажу А.К.В., что ты тут не при чем.
Vou dizer à CRA que não tiveste nada a ver com isto.
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
porque a ideia foi da Sra Colbert.
Что ты тут не при чём?
Que não fez nada?
Хочешь сказать, ты тут не при чём?
Está a dizer-me que não está envolvido?
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Não finjas que não sabes de nada.
Никак не пойму, при чем тут ты.
Não percebo como estás metido nisto.
Ты тут не при чём. Это тебе не просто забить гол, потанцевать и порадоваться.
Isso não se trata de você ter que atravessar a linha agora!
Ты что, не с той ноги встал? Они-то тут при чем?
Espera um segundo, adormeçeste nos teus quadrinhos do super-homem?
- я тут не при чем - при чем они нас не трогали пока мы не начали с тобой водиться теперь у нас неприятности каждый божий день а потом, всем думают, что ты ненормальный самую малость
- Não têm nada a ver comigo. - Têm, sim. Nunca tivemos problemas com eles, antes de começarmos a andar contigo.
Ты не можешь винить его. Он тут не при чём.
Não podes culpá-lo por uma, coisa que ele não fez.
ХЭлен, ты тут вообще не при чём.
Não estás envolvida nisto, Helen.
Ты тут вообще не при чем, ясно?
Pois bem, não és tu quem interessa, entendido?
Не пойму, ты тут при чем?
Que tens a ver com isso?
Это мой бизнес, Энди, и ты тут не при чём.
Andy, é o meu negócio. Não tem nada a ver contigo.
Ты тут не при чём.
Não foste nada.
Питер, ты потерял свою работу... из-за торгового центра, Мэг тут не при чем.
Peter, perdeste o emprego... por causa da Superstore, não deves por as culpas na Meg.
Ты тут вообще абсолютно не при чем.
Tu não entras na história. Não estás envolvido.
Ну, жаль, Шелдон, но ты тут совсем не при чём.
Lamento, Sheldon, mas isto não é sobre ti.
Всё хорошо, дорогой, ты тут не при чём.
A culpa não é tua.
Ты говоришь мне, что они тут не при чем?
Está a dizer que eles não tiveram nada a ver com isto?
Прости, Фрамбуа, ты тут не при чём.
Desculpa, Fraboise, não és tu.
Я думаю, ты порядочно налажал в жизни, но вселенная тут не при чем. Спасибо.
Acho que estás a dar cabo de muitas coisas, mas o Universo não tem nada a ver com isso.
Ты тут ни при чём. Не отвлекайся на это.
Não é problema teu, não te deixes perturbar.
Ты вернулся, ухлёстываешь за моей женой, и говоришь, она тут не при чём?
Voltas... Começas a andar com a minha mulher... E achas que isto não tem nada a ver com ela?
Ты тут не при чем.
A culpa não foi tua.
- Ты тут не при чём.
- Olá, Wilfred!
Следы тут не при чем, Джон, ты, как обычно, совсем не слушал.
Não tem nada a ver com pegadas.
И что хорошего, видишь, до чего я тебя довела, потому что не могу себя контролировать. Милая, ты тут ни при чем.
Não sei se é bom ter-te levado a isto porque não me controlo.
Ты сказал, что нападение на грузовик было из-за меня, и оружие тут не при чем?
Disseste-lhe que o ataque ao camião foi por minha causa, e que não teve nada a ver com as armas?
И тут совсем не при чём тот факт, что ты провел последние 20 лет, пытаясь найти способ меня подставить.
Não tem nada a ver com teres passado 20 anos à procura de formas de me tramar.
И то, что ты Убивашка тут не при чём?
Isto não tem nada que ver com o facto de seres a Hit Girl?
Я готов поверить, что ты тут ни при чем, но не меня тебе надо убедить.
Estou disposto a acreditar que não tiveste nada que ver com isto, mas não é a mim que tens de convencer.
Ты тут ни при чем - это только моя вина, это я не сумел сдержать ярость и любовь.
Não tua, mas sim culpa minha. Não fui capaz de esconder a minha impulsividade.
Да, конечно, но ты же понимаешь, что магия тут не при чем, а все дело в стволовых клетках?
Certo, bem, não é magia, só células-tronco, sabes?
Голову не поднимай. Ты тут ни при чём.
Não olhes para cima, não fazes parte disto.
- Ты в нее влюблен? - Любовь тут не при чем.
- Está apaixonado por ela?
Что ты тут совершенно не при чем.
Que tu não participaste em nada disto.