Ты тут ни при чем Çeviri Portekizce
63 parallel translation
А если не найдет, ты тут ни при чем, потому что это была идея миссис Колберт.
porque a ideia foi da Sra Colbert.
- Ты тут ни при чем был.
- Não era da tua conta.
Ты тут ни при чем.
- Não teve nada a ver contigo.
Не притворяйся, что ты тут ни при чем.
Não finjas que não sabes de nada.
Говоришь так, будто ты тут ни при чем.
Fala como se isto não lhe dissesse respeito.
- Ты тут ни при чем.
- Não é nada contra ti.
- Ты тут ни при чем, Натали.
- Não foram vocês, Natalie.
Я расстроена, но ты тут ни при чем... совершенно.
Eu sou maluca, mas a culpa não foi totalmente sua.
- Ты тут ни при чем, Майк.
- Não és o Mike?
Лакс, ты тут ни при чем.
Lux, não és tu.
Кэти, ты тут ни при чем.
- Cathy, a culpa não é tua.
Он... всегда знал, что ты тут ни при чем.
Ele nunca pensou que estivesse envolvida.
И что хорошего, видишь, до чего я тебя довела, потому что не могу себя контролировать. Милая, ты тут ни при чем.
Não sei se é bom ter-te levado a isto porque não me controlo.
- Черт, ты тут ни при чем.
- Quem te disse para falares?
Эти убийства - ужасная трагедия. Но ты тут ни при чем. Я уверен.
Estas mortes são uma tragédia terrível, mas não têm nada a ver contigo.
Ты тут ни при чем.
Aquilo não foi culpa tua.
Ты тут ни при чем.
Não é culpa tua.
Я готов поверить, что ты тут ни при чем, но не меня тебе надо убедить.
Estou disposto a acreditar que não tiveste nada que ver com isto, mas não é a mim que tens de convencer.
Ты тут ни при чем - это только моя вина, это я не сумел сдержать ярость и любовь.
Não tua, mas sim culpa minha. Não fui capaz de esconder a minha impulsividade.
- И ты тут ни при чем?
- Não fizeste nada? - Não.
Так что ты тут ни при чем.
Não foi por tua culpa.
Кармен, ты тут ни при чем.
Não, Carmen, isto não vos envolve.
Ты тут ни при чем.
Nunca foi culpa tua.
Ты хорошо выпил. Триш тут ни при чем.
Não, não foi ela.
Росс, ты то тут совсем ни при чём!
Isto nem tem a ver contigo.
- Ты тут ни при чём.
- Não tem nada a ver contigo.
Ну, чего бы ты ни хотел от Ника, я тут ни при чем! Я только назвался им!
Raios partam, meu, seja o que quiseres do Nick, não sou eu.
- Ты тут ни при чём.
Não é culpa tua.
Ты веришь, что мы тут ни при чем?
Acreditas que não temos nada que ver com isso?
- Ты тут ни при чём.
- Não é sua culpa.
Когда меня взяли, ты тут был ни при чем.
Quando fui preso, não foi culpa tua.
Ты тут ни при чём.
A ideia não foi tua.
- Ты тут ни при чём
- Não era contigo.
Ты попался, парень, я тут ни при чем.
Tu tens garra, miúdo.
Ты тут вообще ни при чем.
- Nem sequer foi sobre ti.
Слушай, ты тут ни при чём.
Olhem, não é culpa vossa.
Отойди, Захра. Ты тут ни при чём.
Não tem nada a ver contigo.
- Ты тут ни при чём, гнус.
- Não é por tua causa, imbecil.
Мы обе прекрасно знаем, зачем ты это сделала, Чак тут вовсе ни при чем.
Ambas sabemos porque fizeste isto e não tem nada a ver com o Chuck.
А то, что ты высокий, симпатичный белый мужик, надутый, как павлин, тут ни при чем?
E ser um homem alto, branco, lindo e cheio de arrogância, não tem nada a ver?
Ты тут ни при чём. Не отвлекайся на это.
Não é problema teu, não te deixes perturbar.
Почему ты так уверена, что терроризм тут ни при чём?
Porque estás tu tão certa que isso não envolve terrorismo?
Ты тут ни при чём.
Isso não tem nada a ver com contigo.
Это... ты тут ни при чём.
- A culpa não é tua.
Ты тут ни при чём.
- Não és tu.
Сожалею, что ты перестал быть его любимчиком, Чарли, но я тут ни при чем.
Lamento que já não sejas a mascote preferida dele, Charlie, mas a culpa não é minha.
Голову не поднимай. Ты тут ни при чём.
Não olhes para cima, não fazes parte disto.
Ты тут ни при чём.
Não.
Я нервничал, психовал, да, больше, чем признавался, но... ты тут ни при чём.
Eu estou stressado, distraído. Sim, mais do que admiti, mas... Não tem nada a ver contigo...
Я тут вообще ни при чём. Может, тебе плевать на всех остальных, но я знаю, что ко Второй ты неравнодушен.
- Sei que não te importas com mais ninguém nesta nave... mas, sei que gostas da "Dois".
Ни Макс, ни ты тут ни при чём.
Isso não tem nada a ver contigo ou com a Max.