Ты хочешь пойти со мной Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Ну, ты хочешь пойти со мной?
Queres ir? Sim!
Ты хочешь пойти со мной на бал выпускников?
Queres ir ao baile comigo?
Кларк... Ты хочешь пойти со мной на свидание?
Clark queres sair comigo?
- поддерживали. Мы встречаемся в парке - передам ей деньги, и, мне кажется, что ты хочешь пойти со мной.
Vou encontrar-me com ela amanhã, no parque Fairview para lho dar e aposto que vais querer vir comigo.
Может... Ты хочешь пойти со мной?
Que... queres sair comigo?
Папа, ты хочешь пойти со мной?
Pai, queres vir comigo?
А ты хочешь пойти со мной?
Queres sair comigo?
Так или иначе, они назначили дату, так что... Ты хочешь пойти со мной, чтобы мы могли лопнуть со смеху, когда увидим, как он идет по проходу босиком в смокинге из марихуаны? Да, конечно.
De qualquer maneira, eles escolheram uma data portanto queres ir comigo, para que nos possamos rir à bruta à medida que o vemos a caminhar descalço até ao altar num fato de marijuana?
Эй, ты хочешь пойти со мной?
Queres ir comigo?
Ты хочешь пойти со мной на выпускной?
Queres ir ao baile comigo?
Ты хочешь пойти со мной на выпускной? Серьезно?
Gostarias de ir ao baile de formatura comigo?
" ты сказала, что будешь рада. Ќу, у мен € не было пары, и € знала, как сильно ты хочешь пойти со мной.
Eu não tinha par e sabia o quanto tu querias vir comigo.
Ты хочешь пойти со мной?
Quer acompanhar-me a pé?
Ты хочешь пойти со мной?
Queres ir comigo?
- Ты хочешь пойти со мной?
- Queres ir comigo?
Ты хочешь пойти со мной?
Queres caminhar comigo?
Ты хочешь пойти со мной?
- Queres vir?
Ты хочешь пойти со мной на пляж?
Queres ir à praia comigo?
Ты хочешь пойти со мной за покупкой лифчика?
- Queres levar-me a comprar sutiãs?
То есть, ты хочешь пойти со мной?
Nós podemos solucioná-lo. Queres dizer, que queres vir comigo?
Если хочешь, можешь пойти со мной, хотя лучше бы ты попросил другую награду за то, что освободил меня.
Podes vir comigo, se quiseres, embora desejasse que tivesses pedido outra recompensa por me teres libertado.
Ты хочешь пойти на NBC вместе со мной?
- Queres ir comigo à NBC?
Ты не хочешь пойти со мной поесть пирога?
Queres vir comer tarte comigo?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
Não quer mesmo vir?
Ты серьезно хочешь пойти со мной?
Queres mesmo ir comigo?
Ты же хочешь пойти со мной.
Disseste que querias vir comigo.
Хочешь ли ты пойти со мной на барбекю мистера Формана?
Gostarias de ir ao barbecue do Sr. Forman comigo?
Эй, брат, почему ты не хочешь пойти со мной?
Porque não vens comigo?
Разве ты не хочешь пойти со мной?
Não queres ir comigo?
Ты говоришь, что хочешь пойти со мной на свидание?
Estás a dizer que queres sair comigo?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
Ты идёшь в галерею для того, чтобы посмотреть на венесуэльские картины, которые не существуют, но не хочешь пойти в театр со мной.
Vais a uma galeria ver pinturas Venezuelanas que não existem, mas não vais ao teatro comigo?
Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Óptimo, porque ia perguntar-te se querias ir comigo.
Эй, раз ты закончила поражать всех своими прелестями, не хочешь пойти со мной на саундчек?
Agora que já deslumbraste toda a gente, queres vir comigo verificar o som?
Ты не хочешь пойти со мной на вечернку сегодня?
Quer ir a uma festa comigo esta noite?
Может быть ты хочешь пойти со мной?
Talvez gostasses de vir comigo.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
O que há de mais importante para que não possas vir lá comigo, Michael?
Ты не хочешь пойти на пляж со мной?
Queres vir até à praia comigo?
Мне нужно взять кое-какие книги из машины, но если хочешь, ты можешь пойти со мной.
Vou só pegar uns livros ao carro. És mais do que bem-vindo para me seguir até lá, se quiseres.
Ты не хочешь пойти со мной выпить?
Queres ir tomar uma bebida comigo?
Скажи, а ты не хочешь пойти со мной на бал?
Levar-me-ia ao Baile da Lua, amanhã?
Я знаю, это последняя минута, но немного раньше нас прервали и я хочу знать не хочешь ли ты пойти со мной на благотворительный вечер Чака?
Sei que é à última da hora, mas a nossa conversa foi interrompida mais cedo, e gostava de saber se querias ir comigo à festa de caridade do Chuck.
Так ты хочешь со мной куда-то пойти?
Está a convidar-me para sair?
Слушай, ты не хочешь пойти со мной на свадьбу моей сестры?
Estava a pensar se talvez quisesses acompanhar-me ao casamento da minha irmã.
Если лишь поэтому, то тогда я не понимаю, почему ты не хочешь пойти со мной.
Se é esse o caso, então não sei porque não vens comigo.
Если ты хочешь помочь Аларику, предлагаю пойти со мной.
Se queres ajudar o teu amigo Alaric, sugiro que venhas comigo.
Так ты не хочешь потом пойти со мной к какому-нибудь агенту по усыновлению?
Bem, queres ir a umas agências de adopção comigo mais tarde?
Если ты хочешь выучиться, ты должна пойти со мной.
Se queres aprender, tens que vir comigo.
Ну чтож, если ты очень хочешь, ты можешь пойти со мной.
Bem, se quiseres, podes vir comigo.
Но со мной ты чувствуешь себя в безопасности, и хочешь пойти ко мне в номер.
Sente-se segura e protegida comigo e quer ir ao meu quarto. Quer saber?
Ты просто не хочешь пойти со мной, потому что я такой странный.
- porque tenho uma personalidade incómoda.