English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Тыкать

Тыкать Çeviri Portekizce

203 parallel translation
Не нужно бегать повсюду, расставляя вещи, и тыкать палкой в камин, ладно?
Você não vai andar às voltas arrumando as coisas... e atiçando de novo o fogo, vai?
Я не позволял тебе "выкать". Чёрт, не смейте мне "тыкать"!
Não vou tolerar mais parvoíces.
Нет сомнения, что умелому врачу доставит удовольствие тыкать в нас своими мудреными приборами.
E, claro, o bom doutor adorará picar-nos com o seu misterioso equipamento!
Нечего тыкать мне ими в лицо.
Não precisas jogar isso na cara.
Да хватит мне тыкать в рожу этой фоткой!
Deixem-se disso!
Сразу же стали мне "тыкать".
Familiarizaram-se de imediato!
Не надо меня тыкать в это носом, мистер Грейди.
Não precisa atirar à cara, Sr. Grady.
Вам нужны такие как я. Вам нужны такие как я. Чтобы, блядь, было в кого тыкать пальцем... и говорить :
Precisam de pessoas como eu. para poderem apontar o dedo... e dizer : "Aquele é o mau."
Я и заметить не успел, как на меня начали тыкать пальцем.
Estavam a apontar dedos a mim.
Нельзя тыкать свою вилку в розетку компании
Não se molha a caneta na tinta da empresa.
Тогда хватит тыкать в меня иголками!
Então, pare de me enfiar essas agulhas!
Это ошибка с твоей стороны - тыкать в глаз самым влиятельным людям города.
É um disparate completo meter o dedo no olho dos poderosos da cidade.
Хорошо, леди и джентльмены, начинаем тыкать.
Certo, senhoras e senhores, toquemos.
- Хватит мне тыкать и общаться как с ребёнком!
Deixem de condescender-me! Deixem de tratar-me como uma criança!
Прекратите тыкать в него.
Pare de o picar.
И если меня поймают и репортеры станут тыкать микрофонами в лицо, –
Se eu for apanhado, quando a imprensa me apontar os microfones, será o teu nome que eu direi.
Зачем же тыкать ему в лицо камеру, когда он плачет?
Enfiar a câmera na cara dele enquanto chora não é cuidar dele. Eu sei.
Если я когда-либо вернусь в Куахог, то только для того что бы тыкать в бедных людей с палкой!
Se eu voltar para Quahog, eu terei de espancar os pobres com um pau!
- Мне даже в лицо никто пальцем тыкать не посмеет.
Nem sequer deixo que me abanem o dedo em frente à cara.
Нет, не могла бы ты перестать меня тыкать, а?
Não, e pare de me bater, ouviu?
Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем.
Provavelmente não é uma boa ideia me empurrar.
"Вообще-то, это не очень хорошая идея тыкать в меня пальцем"
"Provavelmente não é uma boa ideia me empurrar."
Знаешь, Эрик, не обязательно тыкать меня в это носом.
Tu sabes, Eric, não precisas de esfregar isso na cara.
Я надеюсь, он не будет тыкать меня своими острыми сосками.
Eu só espero que ele não me espete com os seus mamilos pontiagudos.
Они, наверное, будут в тебя тыкать, толкать тебя, бросят тебя в клетку.
Não sei, provavelmente iriam aguilhoar-te, beliscar-te e pôr-te numa jaula.
Я не дам тыкать себя этой штукой.
Não me vais espetar com isso!
- Необязательно было его тыкать.
Não precisava de ferir aquele homem.
Господи, и долго ты еще будешь тыкать меня в это лицом?
Meu Deus, durante quanto tempo mais vais continuar a atirar-me isso à cara?
А долго ты будешь тыкать своим лицом в лица других парней?
Bem, quanto tempo mais é que vais continuar a atirar a tua cara à cara de outros rapazes?
Если я не захотела потрошить тебя на глазах у дочери не думай, что тыкать её мне под нос достаточно, чтобы вызвать сочувствие.
Só porque não tenho vontade de matá-la perante os olhos da sua filha não significa que colocá-la na minha frente vai inspirar simpatia.
Я уж хотел было согласиться, да вы вдруг стали мне тыкать.
Não suporto que agressores de mulheres me tratem por tu.
Хорошо, хорошо. Перестань тыкать в меня своим пистолетом и скажи, что тебе надо.
Pára de me chatear com os moralismos de merda, diz o que queres, e acabou.
Бери длинную палку и начинай тыкать в бочку для перемешивания шоколада, хорошо?
Pega numa vara longa... e começa a picar dentro do barril para misturar o chocolate, está bem?
- Сэм, хватит тыкать его грёбанной палкой.
Sam, pára de lhe mexer com o raio do pau. Vamos.
Что случилось с расчетами Бермана? Им выслали двойные счета Тина и Рон из бухгалтерии. Не хочу тыкать пальцами, но Тина, Рон, зайдите и увидите, как раскалились телефоны от негодования...
Agora, o que aconteceu às contas da Burman é que lhes foram enviadas facturas duplicadas pela Tina e o Ron da contabilidade e não estou a apontar para ninguém, mas Tina e Ron, sobre o entrar e ver os meus documentos espalhados...
Знаете что, если хотите тыкать в меня пальцами и шушукаться, можете убить себя об стену!
Fora, fora, fora! Se todos vocês quiserem apontar e sussurrar e olhar para mim, estejam à vontade.
Грегг ненавидит тыкать пальцем в небо.
Gregg detesta ir à pesca.
Как это вообще в голову может прийти - в руку себе иголки тыкать?
Como é que espetar uma agulha no teu braço é normal?
Не надо тыкать меня в этим носом.
Não quero isso esfregado na minha cara.
- Мы можем тыкать это им в лицо. - Заставить их жрать дерьмо!
- E atirar-lhes isso à cara.
Меня уже достали тыкать иглами каждые десять минут.
Estou farto de ser espetado por agulhas a cada 10 minutos.
... Это посёлок МакСвиген, где поля зелёные, реки чистые и где свитера настолько толстые, что самая костлявая монахиня может тыкать тебя в грудь, а ты ничего и не почувствуешь.
Sim, esta é a vila McSwiggen. Onde os montes são verdes, os rios são limpos, e as camisolas são tão grossas, que uma freira o podia esfaquear no peito... e não lhe fazia diferença.
Приятель, ты не можешь тыкать в нее булавкой.
Não vais fazer isso!
Мы будем тыкать в нее острыми палками и в конце концов найдем что-то чувствительное.
Se a espetarmos o suficiente, vamos acabar por encontrar uma zona que já esteja sensível.
Он умирает. Нельзя просто наугад тыкать в височную долю и надеяться, что попадешь куда надо.
Não pode andar às picadelas no lóbulo temporal e esperar que acerte no sitio certo.
Еще раз удумаешь тыкать в меня пушкой, пожалеешь, понял?
Da próxima vez que me apontares essa arma, não vou simplesmente desaparecer, entendes?
Это ты постучался в мою дверь, так что не надо мне тыкать.
Estás a bater à minha porta, não me venhas com essa do "ouça, amigo".
И не смейте приходить сюда. И плакаться мне : "Округлите часы". Когда ты стоишь здесь, а ты здесь, а я не знаю каким концом тыкать..
Portanto, não entrem aqui para me falarem de horas quando você está aí e você está ali, e eu não sei como se vai para cima!
Тыкать пальцем неприлично!
É feio apontar o dedo!
Я бы сказал, что и бычьи яйца, и лучшая шлюха из Огайо не могут поднять твой хрен и показать, куда им тыкать.
Aposto que, neste momento, não conseguias sair desta, nem que uma puta do Ohio te agarrasse pela pila e te mostrasse o caminho.
Думаешь, я дам тебе тыкать мои "фаберже" этой штукой?
Acha que vai me furar as jóias com essa coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]